Follow us on Facebook to receive important updates - thanks for your support! Follow us on Twitter to receive important updates - thanks for your support! Follow us on's microblogging site to receive important updates - thanks for your support! Follow us on Douban to receive important updates - thanks for your support!
Chinese Text Project


Welcome to the Chinese Text Project homepage. The Chinese Text Project is an online open-access digital library that makes pre-modern Chinese texts available to readers and researchers all around the world. The site attempts to make use of the digital medium to explore new ways of interacting with these texts that are not possible in print. With over ten thousand titles and more than one billion characters, the Chinese Text Project is also one of the largest databases of pre-modern Chinese texts in existence.

You may wish to read more about the project, view the pre-Qin and Han, post-Han or Wiki tables of contents, or consult the instructions, FAQ, or list of tools. If you're looking for a particular Chinese text, you can search for texts by title across the main textual sections of the site.

This site is provided as an open-access resource, free to all without charge. If you would consider making a monetary donation towards the cost of running the site, this would be greatly appreciated - please click here for details.

Latest additions

2014-09-28Dictionary update
The dictionary section of the site has been updated to make better use of English translations. Dictionary pages now cite English translations of example sentences together with the corresponding Chinese examples. Additionally, dictionary look-ups for passages of texts that have English translations now display these translations side by side with the Chinese text for easier comparison. If you prefer the old behaviour, please log in to your CTP account and change the "Dictionary display" setting to "No translations".
2013-09-09New Wiki section
The Wiki section of the site provides online browsing and full-text search for numerous texts not yet included in the textual database. Since some of these texts have not yet been adequately proofread, users are invited to help in the process of correcting these texts using a Wiki interface, and encouraged to upload historical Chinese texts not yet included. For more details, please see the instructions or browse the Wiki.

Recent discussion topics

by adanh69
James Legge's translation of YiJing
Richard Wilhelm's I GING is based on ZhouYi ZheZhong.
Who knows which chinese YiJing version James Legge used for his translation? Thanks a lot for your information and evidence. [More...]
by cafiur
不應用簡化字「仆」。 [More...] [1 reply]
by dsw75175
「只賈君之精實」,只當為因。 [More...]

Fonts and Compatibility

In order to view the Chinese text on this site, you will need to have a Chinese font and compatible web browser installed. In addition, because the ancient texts on this site incorporate many now obsolete and rarely-used characters, you will need to install a Unicode font which provides support for such characters (often referred to as CJK Extensions A through D). A suitable font is the freely downloadable "Hanazono" font; "Han Nom" also includes many (though not all) of the required characters. To confirm whether your system properly supports these characters, please see the Font test page. Proper support for Unicode (including so-called 'surrogates') is also needed, which may cause additional problems for users with older operating systems.

The site is designed to comply to relevant W3C standards, and so should be usable in any standards-compliant web browser. However, as the emphasis on this site is on usability and not compatibility with legacy browsers, it is recommended that you upgrade to a browser with good CSS support such as Mozilla Firefox to get the most out of the site.