Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "汝惟不矜,天下莫与汝争能" Matched:2.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

经典文献 - Ancient Classics

Related resources

尚书 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)]
Books referencing 《尚书》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《书》, 《书经》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

虞书 - Yu Shu

Books referencing 《虞书》 Library Resources

大禹谟 - Counsels of the Great Yu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《大禹谟》 Library Resources
13 大禹谟:
帝曰:“来,禹!降水儆予,成允成功,惟汝贤。克勤于邦,克俭于家,不自满假,惟汝贤。汝惟不矜,天下莫与汝争能。汝惟不伐,天下莫与汝争功。予懋乃德,嘉乃丕绩,天之历数在汝躬,汝终陟元后。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中。无稽之言勿听,弗询之谋勿庸。可爱非君?可畏非民?众非元后,何戴?后非众,罔与守邦?钦哉!慎乃有位,敬修其可愿,四海困穷,天禄永终。惟口出好兴戎,朕言不再。
Counsels of the Great...:
The Di said, 'Come Yu. The inundating waters filled me with dread, when you accomplished truly (all that you had represented), and completed your service - thus showing your superiority to other men. Full of toilsome earnestness in the service of the country, and sparing in your expenditure on your family, and this without being full of yourself and elated - you (again.) show your superiority to other men. You are without any prideful assumption, but no one under heaven can contest with you the palm of ability; you make no boasting, but no one under heaven can contest with you the palm of merit. I see how great is your virtue, how admirable your vast achievements. The determinate appointment of Heaven rests on your person; you must eventually ascend (the throne) of the great sovereign. The mind of man is restless, prone (to err); its affinity to what is right is small. Be discriminating, be uniform (in the pursuit of what is right), that you may sincerely hold fast the Mean, Do not listen to unsubstantiated words; do not follow plans about which you have not sought counsel. Of all who are to be loved, is not the ruler the chief? Of all who are to be feared, are not the people the chief? If the multitude were without their sovereign Head, whom should they sustain aloft? If the sovereign had not the multitude, there would be none to guard the country for him. Be reverential! Carefully maintain the throne which you are to occupy, cultivating (the virtues) that are to be desired in you. If within the four seas there be distress and poverty, your Heaven conferred revenues will come to a perpetual end. It is the mouth which sends forth what is good, and raises up war. I will not alter my words.'

汉代之后 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群书治要

[Tang] 631 Library Resources

卷二

Library Resources

尚书

Library Resources
13 尚书:
帝曰:来,禹,汝惟弗矜,天下莫与汝争能,汝惟弗伐,天下莫与汝争功,自贤曰矜,自功曰伐,言禹推善让人而不失其能,不有其劳而不失其功,所以能绝衆人也。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中,危则难安,微则难明,故戒以精一,信执其中也。无稽之言勿听,弗询之谋勿庸,无考,无信验也。不询,专独也。终必无成,故戒勿听用也。可爱非君,可畏非民,衆非元后何戴,后非衆罔与守邦,庶民以君为命,故可爱,君失道,民叛之,故可畏,言衆戴君以自存,君恃衆以守国,相须而成也。惟口出好兴戎,朕言弗再。好谓赏善,戎谓伐恶,言口荣辱之主,虑而宣之,成于一也。

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.