Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "为政乎愚且贱者" Matched:2.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

墨家 - Mohism

Related resources
[Also known as: "Moism"]

墨子 - Mozi

[Spring and Autumn - Warring States] 490 BC-221 BC English translation: W. P. Mei [?]
Books referencing 《墨子》 Library Resources
Introduction
Source
Related resources
[Also known as: "Mo-tze"]

卷二 - Book 2

Library Resources

尚贤中 - Exaltation of the Virtuous II

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
1 尚贤中:
子墨子言曰:“今王公大人之君人民,主社稷,治国家,欲修保而勿失,故不察尚贤为政之本也。何以知尚贤之为政本也?曰自贵且智者,为政乎愚且贱者,则治;自愚且贱者,为政乎贵且智者,则乱。是以知尚贤之为政本也。故古者圣王甚尊尚贤而任使能,不党父兄,不偏贵富,不嬖颜色,贤者举而上之,富而贵之,以为官长;不肖者抑而废之,贫而贱之以为徒役,是以民皆劝其赏,畏其罚,相率而为贤。者以贤者众,而不肖者寡,此谓进贤。然后圣人听其言,迹其行,察其所能,而慎予官,此谓事能。故可使治国者,使治国,可使长官者,使长官,可使治邑者,使治邑。凡所使治国家,官府,邑里,此皆国之贤者也。
Exaltation of the Virtuous...:
Mozi said: Now, in caring for the people, ruling the state, and governing the country, the rulers desire permanency and stability. But why do they not learn that exaltation of the virtuous is the foundation of government? How do we know exaltation of the virtuous is the foundation of government? When the honourable and wise run the government, the ignorant and humble remain orderly; but when the ignorant and humble run the government, the honourable and wise become rebellious. Therefore we know exaltation of the virtuous is the foundation of government. The ancient sage-kings greatly emphasized the exaltation of the virtuous and the employment of the capable. Without special consideration for relatives, for the rich and honoured, or for the good-looking, they exalted and promoted the virtuous, enriched and honoured them, and made them governors and leaders. The vicious they kept back and banished, depossessed and degraded, and made labourers and servants. Thereupon people were all encouraged by rewards and threatened by punishments and strove with each other after virtue. Thus the virtuous multiplied and the vicious diminished in number. Such is exaltation of the virtuous. Then the sage-kings watched their words and observed their conduct, found out their capabilities and carefully assigned them their offices. Such is employment of the capable. Accordingly those who were capable to govern the country were made to govern the country, those who were capable to administer the court were made to administer the court, and those who were capable in managing the districts were made to manage the districts. All those who had charge of the country, the court, and the districts were then the virtuous of the land.

卷七 - Book 7

Library Resources

天志中 - Will of Heaven II

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
1 天志中:
子墨子言曰:“今天下之君子之欲为仁义者,则不可不察义之所从出。既曰不可以不察义之所从出,然则义何从出?”子墨子曰:“义不从愚且贱者出,必自贵且知者出。何以知义之不从愚且贱者出,而必自贵且知者出也?曰:义者,善政也。何以知义之
1善政也?曰:天下有义则治,无义则乱,是以知义之
2善政也。夫愚且贱者,不得为政乎贵且知者,然后得为政乎愚且贱者,此吾所以知义之不从愚且贱者出,而必自贵且知者出也。然则孰为贵?孰为知?曰:天为贵,天为知而已矣。然则义果自天出矣。”
Will of Heaven II:
Mozi said: Those gentlemen in the world who want to practise magnanimity and righteousness cannot but examine the origin of righteousness. Since we want to examine the origin of righteousness, then where does it originate? Mozi said: Righteousness does not originate with the stupid and humble but with the honourable and wise. How do we know it does not originate with the dull and humble but with the honourable and wise? For, righteousness is the standard. How do we know righteousness is the standard? For, with righteousness the world will be orderly and without it the world will be disorderly. Therefore righteousness is known to be the standard. As the dull and the humble cannot make the standard, and only the wise and honourable can, therefore I know righteousness does not come from the stupid and humble but from the honourable and wise. Now who is honourable and who is wise? Heaven is honourable, Heaven is wise. So, then, righteousness must originate with Heaven.

1. 为 : Inserted. 孙诒让《墨子闲诂》
2. 为 : Inserted. 孙诒让《墨子闲诂》

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.