| 兑: |
丽泽,兑;君子以朋友讲习。 |
| Xiang Zhuan: |
(Two symbols representing) the waters of a marsh, one over the other, form Dui. The superior man, in accordance with this, (encourages) the conversation of friends and (the stimulus of) their (common) practice. |
| 兑: |
和兑之吉,行未疑也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The good fortune attached to the pleasure of (inward) harmony' arises from there being nothing in the conduct (of the subject of the line) to awaken doubt. |
| 兑: |
孚兑之吉,信志也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The good fortune attached to the pleasure arising from (inward sincerity)' is due to the confidence felt in the object (of the subject of the line). |
| 兑: |
来兑之凶,位不当也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The evil predicated of one's bringing around himself whatever can give pleasure' is shown by the inappropriateness of the place (of the line). |
| 兑: |
九四之喜,有庆也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The joy in connexion with (the subject of) the fourth NINE, (undivided): is due to the happiness (which he will produce). |
| 兑: |
孚于剥,位正当也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He trusts in one who would injure him:' - his place is that which is correct and appropriate. |
| 兑: |
上六引兑,未光也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The topmost SIX, (divided), shows the pleasure (of its subject) in leading and attracting others:' - his (virtue) is not yet brilliant. |