| 节: |
泽上有水,节;君子以制数度,议德行。 |
| Xiang Zhuan: |
(The trigram representing) a lake, and above it that for water, form Jie. The superior man, in accordance with this, constructs his (methods of) numbering and measurement, and discusses (points of) virtue and conduct. |
| 节: |
不出户庭,知通塞也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He does not quit the courtyard outside his door:' - he knows when he has free course and when he is obstructed. |
| 节: |
不出门庭,失时极也。 |
| Xiang Zhuan: |
'He does not quit the courtyard inside his gate. There will be evil:' - he loses the time (for action) to an extreme degree. |
| 节: |
不节之嗟,又谁咎也。 |
| Xiang Zhuan: |
In 'the lamentation for not observing the (proper) regulations,' who should there be to blame? |
| 节: |
安节之亨,承上道也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The progress and success of the quiet and natural (attention) to all regulations' is due to the deference which accepts the ways of (the ruler) above. |
| 节: |
甘节之吉,居位中也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The good fortune arising from the regulations enacted sweetly and acceptably' is due to (the line) occupying the place (of authority) and being in the centre. |
| 节: |
苦节贞凶,其道穷也。 |
| Xiang Zhuan: |
'The regulations are severe and difficult. Even with firm correctness there will be evil:' - the course (indicated by the hexagram) is come to an end. |