Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《睽 - Kui》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 睽:
上火下泽,睽;君子以同而异。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) fire above, and that for (the waters of) a marsh below, form Kui. The superior man, in accordance with this, where there is a general agreement, yet admits diversity.

2 睽:
见恶人,以辟咎也。
Xiang Zhuan:
'He meets with bad men (and communicates with them):' - (he does so), to avoid the evil of their condemnation.

3 睽:
遇主于巷,未失道也。
Xiang Zhuan:
'He happens to meet with his lord in a bye-passage:' - but he has not deviated (for this meeting) from the (proper) course.

4 睽:
见舆曳,位不当也。无初有终,遇刚也。
Xiang Zhuan:
'We see his carriage dragged back:' - this is indicated by the inappropriateness of the position (of the line). 'There is no (good) beginning, but there will be a (good) end:' - this arises from his meeting with the strong (subject of the topmost line).

5 睽:
交孚无咎,志行也。
Xiang Zhuan:
'They blend their sincere desires together, and there will be no error:' - their (common) aim is carried into effect.

6 睽:
厥宗噬肤,往有庆也。
Xiang Zhuan:
'With his hereditary minister (he unites closely and easily) as if he were biting through a piece of skin:' - his going forward will afford ground for congratulation.

7 睽:
遇雨之吉,群疑亡也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune symbolised by meeting with (genial) rain' springs from the passing away of all doubts.

URN: ctp:book-of-changes/kui2