Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《明夷 - Ming Yi》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 明夷:
明入地中,明夷;君子以蒞眾,用晦而明。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) the earth and that for the bright (sun) entering within it form Ming Yi. The superior man, in accordance with this, conducts his management of men; - he shows his intelligence by keeping it obscured.

2 明夷:
君子于行,義不食也。
Xiang Zhuan:
'The superior man (is revolving his) going away:' - (in such a case) he feels it right not to eat.

3 明夷:
六二之吉,順以則也。
Xiang Zhuan:
'The good fortune of (the subject of) the second SIX, divided,' is due to the proper fashion of his acting according to his circumstances.

4 明夷:
南狩之志,乃大得也。
Xiang Zhuan:
With the aim represented by 'hunting in the south' a great achievement is accomplished.

5 明夷:
入于左腹,獲心意也。
Xiang Zhuan:
'He has (just) entered into the left side of the belly (of the dark land):' - he is still able to carry out the idea in his (inner) mind.

6 明夷:
箕子之貞,明不可息也。
Xiang Zhuan:
'With the firm correctness of the count of K?,' his brightness could not be (quite) extinguished.

7 明夷:
初登于天,照四國也。後入于地,失則也。
Xiang Zhuan:
'He had at first ascended to (the top of) the sky:' - he might have enlightened the four quarters of the kingdom. 'His future shall be to go into the earth:' - he has failed to fulfil the model (of a ruler).

URN: ctp:book-of-changes/ming-yi2