Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《未濟 - Wei Ji》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 未濟:
火在水上,未濟;君子以慎辨物居方。
Xiang Zhuan:
(The trigram representing) water and that for fire above it form Wei Ji. The superior man, in accordance with this, carefully discriminates among (the qualities of) things, and the (different) positions they (naturally) occupy.

2 未濟:
濡其尾,亦不知極也。
Xiang Zhuan:
'His tail gets immersed:' - this is the very height of ignorance.

3 未濟:
九二貞吉,中以行正也。
Xiang Zhuan:
'The second NINE, (undivided), shows good fortune arising from being firm and correct:' - it is in the central place, and the action of its subject thereby becomes correct.

4 未濟:
未濟征凶,位不當也。
Xiang Zhuan:
'(The state of things is) not yet remedied. Advancing will lead to evil:' - the place (of the line) is not that appropriate for it.

5 未濟:
貞吉悔亡,志行也。
Xiang Zhuan:
(By firm correctness there is good fortune, and cause for repentance disappears:' - the aim (of the subject of the line) is carried into effect.

6 未濟:
君子之光,其暉吉也。
Xiang Zhuan:
'(We see) the brightness of a superior man: - 'the diffusion of that brightness tends to good fortune.

7 未濟:
飲酒濡首,亦不知節也。
Xiang Zhuan:
'He drinks and gets his head immersed:' - he does not know how to submit to the (proper) regulations.

URN: ctp:book-of-changes/wei-ji2