Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《白驹 - Bai Ju》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《白驹》 Library Resources
1 白驹:
皎皎白驹、食我场苗。
絷之维之、以永今朝。
所谓伊人、于焉逍遥。
Bai Ju:
Let the brilliant white colt,
Feed on the young growth of my vegetable garden.
Tether it by the foot, tie it by the collar,
To prolong this morning.
So may its owner of whom I think,
Spend his time here at his ease!

2 白驹:
皎皎白驹、食我场藿。
絷之维之、以永今夕。
所谓伊人、于焉嘉客。
Bai Ju:
Let the brilliant white colt,
Feed on the bean sprouts of my vegetable garden.
Tether it by the foot, tie it by the collar,
To prolong this evening.
So may its owner of whom I think,
Be here, an admired guest!

3 白驹:
皎皎白驹、贲然来思。
尔公尔侯、逸豫无期。
慎尔优游、勉尔遁思。
Bai Ju:
If [you with] the brilliant white colt,
Would brightly come to me,
You should be a duke, you should be a marquis,
Enjoying yourself without end.
Be on your guard against idly wandering;
Deal vigorously with your thoughts of retirement.

4 白驹:
皎皎白驹、在彼空谷。
生刍一束、其人如玉。
毋金玉尔音、而有遐心。
Bai Ju:
The brilliant white colt,
Is there in that empty valley,
With a bundle of fresh grass.
Its owner is like a gem.
Do not make the news of you rare as gold and gems, -
Indulging your purpose to abandon me.

URN: ctp:book-of-poetry/bai-ju