Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Chang Chang Zhe Hua Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "左之左之君子宜之右之右之君子有之" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《裳裳者華 - Chang Chang Zhe Hua》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《裳裳者華》 Library Resources |
1 | 裳裳者華: |
裳裳者華、其葉湑兮。 我覯之子、我心寫兮。 我心寫兮、是以有譽處兮。 |
Chang Chang Zhe Hua: |
Splendid are the flowers, And the leaves are luxuriant. I see these princes, And my heart is entirely satisfied. My heart is entirely satisfied. Right is it they should have praise and prosperity! | |
2 | 裳裳者華: |
裳裳者華、芸其黃矣。 我覯之子、維其有章矣。 維其有章矣、是以有慶矣。 |
Chang Chang Zhe Hua: |
Splendid are the flowers, And deep is their yellow. I see these princes, Full of all elegance. They are full of all elegance; - Right is it they should have every blessing! | |
3 | 裳裳者華: |
裳裳者華、或黃或白。 我覯之子、乘其四駱。 乘其四駱、六轡沃若。 |
Chang Chang Zhe Hua: |
Splendid are the flowers, Some yellow, some white. I see these princes, Drawn by their four white steeds, black-maned. They are drawn by their four white steeds, black-maned. And the six reins are glossy! | |
4 | 裳裳者華: |
左之左之、君子宜之。 右之右之、君子有之。 維其有之、是以似之。 |
Chang Chang Zhe Hua: |
To the left [they move], to the left, And they execute the movement properly. To the right [they move], to the right, And they execute the movement properly. They are possessed of the ability, And right is it their movements should indicate it. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|