Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《東門之池 - Dong Men Zhi Chi》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《東門之池》 Library Resources
1 東門之池:
東門之池、可以漚麻。
彼美淑姬、可與晤歌。
Dong Men Zhi Chi:
The moat at the east gate,
Is fit to steep hemp in.
That beautiful, virtuous, lady,
Can respond to you in songs.

2 東門之池:
東門之池、可以漚紵。
彼美淑姬、可與晤語。
Dong Men Zhi Chi:
The moat at the east gate,
Is fit to steep the boehmeria in.
That beautiful, virtuous, lady,
Can respond to you in discourse.

3 東門之池:
東門之池、可以漚菅。
彼美淑姬、可與晤言。
Dong Men Zhi Chi:
The moat at the east gate,
Is fit to steep the rope-rush in.
That beautiful, virtuous lady,
Can respond to you in conversation.

URN: ctp:book-of-poetry/dong-men-zhi-chi