Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《东门之池 - Dong Men Zhi Chi》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《东门之池》 Library Resources
1 东门之池:
东门之池、可以沤麻。
彼美淑姬、可与晤歌。
Dong Men Zhi Chi:
The moat at the east gate,
Is fit to steep hemp in.
That beautiful, virtuous, lady,
Can respond to you in songs.

2 东门之池:
东门之池、可以沤紵。
彼美淑姬、可与晤语。
Dong Men Zhi Chi:
The moat at the east gate,
Is fit to steep the boehmeria in.
That beautiful, virtuous, lady,
Can respond to you in discourse.

3 东门之池:
东门之池、可以沤菅。
彼美淑姬、可与晤言。
Dong Men Zhi Chi:
The moat at the east gate,
Is fit to steep the rope-rush in.
That beautiful, virtuous lady,
Can respond to you in conversation.

URN: ctp:book-of-poetry/dong-men-zhi-chi