Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《东门之池 - Dong Men Zhi Chi》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《东门之池》 Library Resources |
1 | 东门之池: |
东门之池、可以沤麻。 彼美淑姬、可与晤歌。 |
Dong Men Zhi Chi: |
The moat at the east gate, Is fit to steep hemp in. That beautiful, virtuous, lady, Can respond to you in songs. | |
2 | 东门之池: |
东门之池、可以沤紵。 彼美淑姬、可与晤语。 |
Dong Men Zhi Chi: |
The moat at the east gate, Is fit to steep the boehmeria in. That beautiful, virtuous, lady, Can respond to you in discourse. | |
3 | 东门之池: |
东门之池、可以沤菅。 彼美淑姬、可与晤言。 |
Dong Men Zhi Chi: |
The moat at the east gate, Is fit to steep the rope-rush in. That beautiful, virtuous lady, Can respond to you in conversation. |
URN: ctp:book-of-poetry/dong-men-zhi-chi