Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《都人士 - Du Ren Shi》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《都人士》 Library Resources
1 都人士:
彼都人士、狐裘黄黄。
其容不改、出言有章。
行归于周、万民所望。
Du Ren Shi:
Those officers of the [old] capital,
With their fox-furs so yellow,
Their deportment unvaryingly [correct],
And their speech full of elegance! -
If we could go back to [the old] Zhou,
They would be admiringly looked up to by all the people.

2 都人士:
彼都人士、台笠缁撮。
彼君子女、绸直如发。
我不见兮、我心不说。
Du Ren Shi:
Those officers of the [old] capital,
With their hats of Tai leaves and small black caps! -
Those ladies of noble Houses.
With their hair so thick and straight! -
I do not see them [now],
And my heart is dissatisfied.

3 都人士:
彼都人士、充耳琇实。
彼君子女、谓之尹吉。
我不见兮、我心苑结。
Du Ren Shi:
Those officers of the [old] capital,
With their ear-plugs of xiu-stones! -
Those ladies of noble Houses,
Each fit to be called a Yin or a Ji! -
I do not see them [now],
And my heart grieves with indissoluble sorrow.

4 都人士:
彼都人士、垂带而厉。
彼君子女、卷发如虿。
我不见兮、言从之迈。
Du Ren Shi:
Those officers of the [old] capital,
With their girdles hanging elegantly down! -
Those ladies of great Houses,
With their [side] hair curving up like a scorpion's tail! -
I do not see them [now],
[If I could], I would walk along after them.

5 都人士:
匪伊垂之、带则有馀。
匪伊卷之、发则有旟。
我不见兮、云何盱矣。
Du Ren Shi:
Not that they purposely let their girdles hang down; -
The girdles were naturally long.
Not that they gave their hair that curve; -
The hair had a natural curl.
I do not see them [now],
And how do I long for them!

URN: ctp:book-of-poetry/du-ren-shi