Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Gu Zhong Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "淑人君子其德不回" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《鼓鍾 - Gu Zhong》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《鼓鍾》 Library Resources |
1 | 鼓鍾: |
鼓鍾將將、淮水湯湯。 憂心且傷。 淑人君子、懷允不忘。 |
Gu Zhong: |
His bells ring out jiang-jiang, While the waters of the Huai go sweeping on; Sad is my heart and wouded. The virtuous sovereigns [of old], - In my heart, indeed, I cannot forget them. | |
2 | 鼓鍾: |
鼓鍾喈喈、淮水湝湝。 憂心且悲。 淑人君子、其德不回。 |
Gu Zhong: |
His drums ring out jie-jie, While the waters of the Huai rush along; My heart is sad and grieved. Of the virtuous sovereigns [of old], The virtue was without flaw. | |
3 | 鼓鍾: |
鼓鍾伐鼛、淮有三洲。 憂心且妯。 淑人君子、其德不猶。 |
Gu Zhong: |
His bells ring out, his large drums resound, There are the three islands in the Huai; Sad is my heart and moved. Of the virtuous sovereigns [of old], The virtue was different from this. | |
4 | 鼓鍾: |
鼓鍾欽欽、鼓瑟鼓琴。 笙磬同音。 以雅以南、以籥不偕。 |
Gu Zhong: |
His bells ring out qin-qin; His lutes, large and small, give their notes; The tones of his organs and sounding stones are in unison. They sing the Ya and the Nan, Dancing to their flutes without error. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|