在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]
-> -> -> -> -> 江有汜

《江有汜》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《江有汜》的書籍 電子圖書館
1 江有汜:
江有汜、之子歸、不我以。
不我以、其後也悔。
Jiang You Si:
The Jiang has its branches, led from it and returning to it.
Our lady, when she was married,
Would not employ us.
She would not employ us;
But afterwards she repented.

2 江有汜:
江有渚、之子歸、不我與。
不我與、其後也處。
Jiang You Si:
The Jiang has its islets.
Our lady, when she was married,
Would not let us be with her.
She would not let us be with her;
But afterwards she repressed [such feelings].

3 江有汜:
江有沱、之子歸、不我過。
不我過、其嘯也歌。
Jiang You Si:
The Jiang has the Tuo.
Our lady, when she was married,
Would not come near us
She would not come near us;
But she blew that feeling away, and sang.

URN: ctp:book-of-poetry/jiang-you-si