Chinese Text Project |
Search details: |
---|
Scope: Jun Zi Yu Yi Request type: Paragraph |
Condition 1: References "日之夕矣羊牛下來" Matched:2. |
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1. |
《君子于役 - Jun Zi Yu Yi》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《君子于役》 Library Resources |
1 | 君子于役: |
君子于役、不知其期、曷至哉。 雞棲于塒、日之夕矣、羊牛下來。 君子于役、如之何勿思。 |
Jun Zi Yu Yi: |
My husband is away on service, And I know not when he will return. Where is he now? The fowls roost in their holes in the walls; And in the evening of the day, The goats and cows come down [from the hill]; But my husband is away on service. How can I but keep thinking of him? | |
2 | 君子于役: |
君子于役、不日不月、曷其有佸。 雞棲于桀、日之夕矣、羊牛下括。 君子于役、苟無飢渴。 |
Jun Zi Yu Yi: |
My husband is away on service, Not for days [merely] or for months. When will he come back to me? The fowls roost on their perches; And in the evening of the day, The goats and cows come down and home; But my husband is away on service. Oh if he be but kept from hunger and thirst! |
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|