Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《绵蛮 - Mian Man》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《绵蛮》 Library Resources
1 绵蛮:
绵蛮黄鸟、止于丘阿。
道之云远、我劳如何。
饮之食之、教之诲之、命彼后车、谓之载之。
Mian Man:
There is that little oriole,
Resting on a bend of the mound.
The way is distant,
And I am very much wearied.
Give me drink, give me food;
Inform me, teach me;
Order one of the attending carriages,
And tell them to carry me.

2 绵蛮:
绵蛮黄鸟、止于丘隅。
岂敢惮行、畏不能趋。
饮之食之、教之诲之、命彼后车、谓之载之。
Mian Man:
There is that little oriole,
Resting on a corner of the mound.
It is not that I dare to shrink from the journey,
But I am afraid of not being able to go on.
Give me drink, give me food;
Inform me, teach me;
Order one of the attending carriages,
And tell them to carry me.

3 绵蛮:
绵蛮黄鸟、止于丘侧。
岂敢惮行、畏不能极。
饮之食之、教之诲之、命彼后车、谓之载之。
Mian Man:
There is that little oriole,
Resting on the side of the mound.
It is not that I dare to shrink from the journey,
But I am afraid of not getting to the end of it.
Give me drink, give me food;
Inform me, teach me;
Order one of the attending carriages,
And tell them to carry me.

URN: ctp:book-of-poetry/mian-man