Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《闵予小子 - Min Yu Xiao Zi》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 闵予小子:
闵予小子、遭家不造、嬛嬛在疚。
于乎皇考、永世克孝。
念兹皇祖、陟降庭止。
维予小子、夙夜敬止。
于乎皇王、继序思不忘。
Min Yu Xiao Zi:
Alas for me, who am [as] a little child,
On whom has devolved the unsettled State!
Solitary am I and full of distress.
Oh! my great Father,
All thy life long, thou wast filial.
Thou didst think of my great grandfather,
[Seeing him, as it were,] ascending and descending in the court.
I, the little child,
Day and night will be so reverent.
Oh! ye great kings,
As your successor, I will strive not to forget you.

URN: ctp:book-of-poetry/min-yu-xiao-zi