Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《南有嘉鱼 - Nan You Jia Yu》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 南有嘉鱼:
南有嘉鱼、烝然罩罩。
君子有酒、嘉宾式燕以乐。
Nan You Jia Yu:
In the south is the barbel,
And, in multitudes, they are taken under baskets.
The host has spirits,
On which his admirable guests feast with him joyfully.

2 南有嘉鱼:
南有嘉鱼、烝然汕汕。
君子有酒、嘉宾式燕以衎。
Nan You Jia Yu:
In the south is the barbel,
And, in multitudes, they are taken with wicker nets.
The host has spirits,
On which his admirable guests feast with him, delighted.

3 南有嘉鱼:
南有樛木、 甘瓠累之。
君子有酒、嘉宾式燕绥之。
Nan You Jia Yu:
In the south are trees with curved drooping branches,
And the sweet gourds cling to them.
The host has spirits,
On which his admirable guests feast with him cheerfully.

4 南有嘉鱼:
翩翩者鵻、烝然来思。
君子有酒、嘉宾式燕又思。
Nan You Jia Yu:
The Filial doves keep flying about,
Coming in multitudes.
The host has spirits,
On which his admirable guests feast with him again and again.

URN: ctp:book-of-poetry/nan-you-jia-yu