Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Shu Li Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "知我者謂我心憂不知我者謂我何求" Matched:3. |
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1. |
《黍离 - Shu Li》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《黍离》 Library Resources |
1 | 黍离: |
彼黍离离、彼稷之苗。 行迈靡靡、中心摇摇。 知我者、谓我心忧、不知我者、谓我何求。 悠悠苍天、此何人哉。 |
Shu Li: |
There was the millet with its drooping heads; There was the sacrificial millet coming into blade. Slowly I moved about, In my heart all-agitated. Those who knew me, Said I was sad at heart. Those who did not know me, Said I was seeking for something. O distant and azure Heaven! By what man was this [brought about]? | |
2 | 黍离: |
彼黍离离、彼稷之穗。 行迈靡靡、中心如醉。 知我者、谓我心忧、不知我者、谓我何求。 悠悠苍天、此何人哉。 |
Shu Li: |
There was the millet with its drooping heads; There was the sacrificial millet in the ear. Slowly I moved about, My heart intoxicated, as it were, [with grief]. Those who knew me, Said I was sad at heart. Those who did not know me, Said I was seeking for something. O thou distant and azure Heaven! By what man was this [brought about]? | |
3 | 黍离: |
彼黍离离、彼稷之实。 行迈靡靡、中心如噎。 知我者、谓我心忧、不知我者、谓我何求。 悠悠苍天、此何人哉。 |
Shu Li: |
There was the millet with its drooping heads; There was the sacrificial millet in grain. Slowly I moved about, As if there were a stoppage at my heart. Those who knew me, Said I was sad at heart. Those who did not know me, Said I was seeking for something. O thou distant and azure Heaven! By what man was this [brought about]? |
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|