Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]

《宛丘 - Wan Qiu》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《宛丘》 Library Resources
1 宛丘:
子之汤兮、宛丘之上兮。
洵有情兮、而无望兮。
Wan Qiu:
How gay and dissipated you are,
There on the top of Wanqiu!
You are full of kindly affection indeed,
But you have nothing to make you looked up to!

2 宛丘:
坎其击鼓、宛丘之下。
无冬无夏、值其鹭羽。
Wan Qiu:
How your blows on the drum resound,
At the foot of Wanqiu!
Be it winter, be it summer,
You are holding your egret's feather!

3 宛丘:
坎其击缶、宛丘之道。
无冬无夏、值其鹭翿。
Wan Qiu:
How you beat your earthen vessel,
On the way to Wanqiu!
Be it winter, be it summer,
You are holding your egret-fan!

URN: ctp:book-of-poetry/wan-qiu