在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]
-> -> -> -> -> 我行其野

《我行其野》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《我行其野》的書籍 電子圖書館
1 我行其野:
我行其野、蔽芾其樗。
昏姻之故、言就爾居。
爾不我畜、復我邦家。
Wo Xing Qi Ye:
I travelled through the country,
Where the Fetid tree grew luxuriant.
Because of our affinity by marriage,
I went to reside with you.
But you do not entertain me;
And I go back to my country and clan.

2 我行其野:
我行其野、言采其蓫。
昏姻之故、言就爾宿。
爾不我畜、言歸思復。
Wo Xing Qi Ye:
I travelled through the country,
Gathering the sheep's-foot.
Because of our affinity by marriage,
I came to lodge with you.
But you do not entertain me;
And I will return, I will go back.

3 我行其野:
我行其野、言采其葍。
不思舊姻、求爾新特。
成不以富、亦祇以異。
Wo Xing Qi Ye:
I travelled through the country,
Gathering the pokeweed.
You do not think of our old affinity,
And seek to please your new relative.
If indeed you are not influenced by her riches,
You still are so by the difference [between the new and the old].

URN: ctp:book-of-poetry/wo-xing-qi-ye