Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Xi Sang Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "既見君子德音孔膠" Matched:1. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
《隰桑 - Xi Sang》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《隰桑》 Library Resources |
1 | 隰桑: |
隰桑有阿、其叶有难。 既见君子、其乐如何。 |
Xi Sang: |
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful, And their leaves are luxuriant. When I see the princely men, How great is the pleasure! | |
2 | 隰桑: |
隰桑有阿、其叶有沃。 既见君子、云何不乐。 |
Xi Sang: |
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful, And their leaves are glossy. When I see the princely men, How can I be other than glad? | |
3 | 隰桑: |
隰桑有阿、其叶有幽。 既见君子、德音孔胶。 |
Xi Sang: |
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful, And their leaves are dark. When I see the princely men, Their virtuous fame draws them close [to my heart]. | |
4 | 隰桑: |
心乎爱矣、遐不谓矣。 中心藏之、何日忘之。 |
Xi Sang: |
In my heart I love them, And why should I not say so? In the core of my heart I keep them, And never will forget them. |
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|