Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《隰有苌楚 - Xi You Chang Chu》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 隰有苌楚: |
隰有苌楚、猗傩其枝。 夭之沃沃、乐子之无知。 |
Xi You Chang Chu: |
In the low wet grouds is the carambola tree; Soft and pliant are its branches, With the glossiness of tender beauty. I should rejoice to be like you, [O tree], without consciousness. | |
2 | 隰有苌楚: |
隰有苌楚、猗傩其华。 夭之沃沃、乐子之无家。 |
Xi You Chang Chu: |
In the low, damp grounds is the carambola tree; Soft and delicate are its flowers, With the glossiness of its tender beauty. I should rejoice to be like you, [O tree], without a family. | |
3 | 隰有苌楚: |
隰有苌楚、猗傩其实。 夭之沃沃、乐子之无室。 |
Xi You Chang Chu: |
In the low, damp grounds is the carambola tree; Soft and delicate is its fruit, With the glossiness of its tender beauty. I should rejoice to be like you, [O tree], without a household. |
URN: ctp:book-of-poetry/xi-you-chang-chu