Follow us on Facebook to receive important updates - thanks for your support! Follow us on Twitter to receive important updates - thanks for your support! Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates - thanks for your support! Follow us on Douban to receive important updates - thanks for your support!
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《燕燕 - Yan Yan》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 燕燕:
燕燕于飛、差池其羽。
之子于歸、遠送于野。
瞻望弗及、泣涕如雨。
Yan Yan:
The swallows go flying about,
With their wings unevenly displayed.
The lady was returning [to her native state],
And I escorted her far into the country.
I looked till I could no longer see her,
And my tears fell down like rain.

2 燕燕:
燕燕于飛、頡之頏之。
之子于歸、遠于將之。
瞻望弗及、佇立以泣。
Yan Yan:
The swallows go flying about,
Now up, now down.
The lady was returning [to her native state],
And far did I accompany her.
I looked till I could no longer see her,
And long I stood and wept.

3 燕燕:
燕燕于飛、下上其音。
之子于歸、遠送于南。
瞻望弗及、實勞我心。
Yan Yan:
The swallows go flying about;
From below, from above, comes their twittering.
The lady was returning [to her native state],
And far did I escort her to the south.
I looked till I could no longer see her,
And great was the grief of my heart.

4 燕燕:
仲氏任只、其心塞淵。
終溫且惠、淑慎其身。
先君之思、以勗寡人。
Yan Yan:
Lovingly confiding was lady Zhong;
Truly deep was her feeling.
Both gentle was she and docile,
Virtuously careful of her person.
In thinking of our deceased lord,
She stimulated worthless me.

URN: ctp:book-of-poetry/yan-yan