Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《有狐 - You Hu》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 有狐: |
有狐绥绥、在彼淇梁。 心之忧矣、之子无裳。 |
You Hu: |
There is a fox, solitary and suspicious, At that dam over the Qi. My heart is sad; - That man has no lower garment. | |
2 | 有狐: |
有狐绥绥、在彼淇厉。 心之忧矣、之子无带。 |
You Hu: |
There is a fox, solitary and suspicious, At that deep ford of the Qi. My heart is sad; - That man has no girdle. | |
3 | 有狐: |
有狐绥绥、在彼淇侧。 心之忧矣、之子无服。 |
You Hu: |
There is a fox, solitary and suspicious, By the side there of the Qi. My heart is sad; - That man has no clothes. |
URN: ctp:book-of-poetry/you-hu