在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
譯文對照:[不顯示] [英文翻譯]

《月出》

英文翻譯:理雅各(James Legge)[?]
提到《月出》的書籍 電子圖書館
1 月出:
月出皎兮、佼人僚兮。
舒窈糾兮、勞心悄兮。
Yue Chu:
The moon comes forth in her brightness;
How lovely is that beautiful lady!
O to have my deep longings for her relieved!
How anxious is my toiled heart!

2 月出:
月出皓兮、佼人懰兮。
舒懮受兮、勞心慅兮。
Yue Chu:
The moon comes forth in her splendour;
How attractive is that beautiful lady!
O to have my anxieties about her relieved!
How agitated is my toiled heart!

3 月出:
月出照兮、佼人燎兮。
舒夭紹兮、勞心慘兮。
Yue Chu:
The moon comes forth and shines;
How brilliant is that beautiful lady!
O to have the chains of my mind relaxed!
How miserable is my toiled heart!

URN: ctp:book-of-poetry/yue-chu