Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《陟岵 - Zhi Hu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《陟岵》 Library Resources |
1 | 陟岵: |
陟彼岵兮、瞻望父兮。 父曰嗟、予子行役、夙夜无已。 上慎旃哉、犹来无止。 |
Zhi Hu: |
I ascend that tree-clad hill, And look towards [the residence of] my father. My father is saying, ' Alas! my son, abroad on the public service, Morning and night never rests. May he be careful, That he may come [back], and not remain there! ' | |
2 | 陟岵: |
陟彼屺兮、瞻望母兮。 母曰嗟、予季行役、夙夜无寐。 上慎旃哉、犹来无弃。 |
Zhi Hu: |
I ascend that bare hill, And look towards [the residence of] my mother. My mother is saying, ' Alas! my child, abroad on the public service, Morning and night has no sleep. May he be careful, That he may come [back], and not leave his body there! ' | |
3 | 陟岵: |
陟彼冈兮、瞻望兄兮。 兄曰嗟、予弟行役、夙夜必偕。 上慎旃哉、犹来无死。 |
Zhi Hu: |
I ascend that ridge, And look towards [the residence of] my elder brother. My brother is saying, ' Alas! my younger brother, abroad on the public service, Morning and night must consort with his comrades. May he be careful, That he may come back, and not die! ' |
URN: ctp:book-of-poetry/zhi-hu