Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《中谷有蓷 - Zhong Gu》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《中谷有蓷》 Library Resources
1 中谷有蓷:
中谷有蓷、暵其乾矣。
有女仳離、嘅其嘆矣。
嘅其嘆矣、遇人之艱難矣。
Zhong Gu:
In the valleys grows the mother-wort,
But scorched is it in the drier places.
There is a woman forced to leave her husband;
Sadly she sighs!
Sadly she sighs!
She suffers from his hard lot.

2 中谷有蓷:
中谷有蓷、暵其脩矣。
有女仳離、條其歗矣。
條其歗矣、遇人之不淑矣。
Zhong Gu:
In the valleys grows the mother-wort,
But scorched is it where it had become long.
There is a woman forced to leave her husband;
Long-drawn are her groanings!
Long-drawn are her groanings!
She suffers from his misfortune.

3 中谷有蓷:
中谷有蓷、暵其濕矣。
有女仳離、啜其泣矣。
啜其泣矣、何嗟及矣。
Zhong Gu:
In the valleys grows the mother-wort,
But scorched is it even in the moist places.
There is a woman forced to leave her husband;
Ever flow her tears!
Ever flow her tears!
But of what avail is her lament?

URN: ctp:book-of-poetry/zhong-gu