《·》: | 子夏曰:「賢賢易色,事父母能竭其力,事君能致其身,與朋友交言而有信。」 |
Zi Xia said, "If a man withdraws his mind from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love of the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his utmost strength; if, in serving his prince, he can devote his life; if, in his intercourse with his friends, his words are sincere" |
《·》: | 夫公明高以孝子之心,為不若是恝,我竭力耕田,共為子職而已矣,父母之不我愛,於我何哉 |
Now, Gong Ming Gao supposed that the heart of the filial son could not be so free of sorrow. Shun would say, "I exert my strength to cultivate the fields, but I am thereby only discharging my office as a son. What can there be in me that my parents do not love me?" |
《·》: | 君子不盡人之歡,不竭人之忠,以全交也。 |
A superior man does not accept everything by which another would express his joy in him, or his devotion to him; and thus he preserves their friendly intercourse unbroken. |
《·》: | 有五刀,此其錯,錯者必先靡,是以甘井近竭,招木近伐,靈龜近灼,神蛇近暴。 |
Among the five swords the keenest will be first worn out. The sweet wells become sooner dry and the elegant trees are oftener felled. The tortoises that are more responsive are oftener burned and the snakes that show more magic power are more sacrificed. |
《·》: | 故曰:「脣竭則齒寒,魯酒薄而邯鄲圍,聖人生而大盜起。」 |
Hence it is that we have the sayings, 'When the lips are gone the teeth are cold;' 'The poor wine of Lu gave occasion to the siege of Han-dan;' 'When sages are born great robbers arise.' |
《》: | 谷無以盈,將恐竭。 |
If not so filled, the drought would parch each vale. |
《·》: | 若此則國制明而民力竭,上爵尊而倫徒舉。 |
Under these circumstances, then, the country's regulations will be clear and the people's force will be used to the utmost, the titles, granted by the ruler will be honoured and the... will be advanced. |
《·》: | 國之貧于師者遠輸,遠輸則百姓貧,近于師者貴賣,貴賣則百姓財竭,財竭則急于丘役,力屈財殫,中原內虛于家,百姓之費,十去其七,公家之費,破車罷馬,甲冑矢弩,戟楯蔽櫓,丘牛大車,十去其六。 |
Poverty of the State exchequer causes an army to be maintained by contributions from a distance. Contributing to maintain an army at a distance causes the people to be impoverished. On the other hand, the proximity of an army causes prices to go up; and high prices cause the people's substance to be drained away. When their substance is drained away, the peasantry will be afflicted by heavy exactions. With this loss of substance and exhaustion of strength, the homes of the people will be stripped bare, and three-tenths of their income will be dissipated; while government expenses for broken chariots, worn-out horses, breast-plates and helmets, bows and arrows, spears and shields, protective mantles, draught-oxen and heavy wagons, will amount to four-tenths of its total revenue. |
《·》: | 成相竭,辭不蹙,君子道之順以達。 |
《·》: | 因此險也,所以不服,禹欲伐之,舜不許,曰:『諭教猶未竭也,究諭教焉,而有苗氏請服,天下聞之,皆非禹之義,而歸舜之德。』 |
《·》: | 侈宮室,廣苑囿,窮五采之變,極飭材之工,困野獸之足,竭山澤之列,食類惡之獸。 |
《·》: | 以其不服,禹請伐之,而舜不許,曰:「吾喻教猶未竭也。」 |
《·》: | 老童娶于竭水氏,竭水氏之子謂之高緺,氏產重黎及吳回。 |
《·》: | 七月之間,諸侯有在京師親供臣子之事者也,號泣悲哀奔走道路者,有居其國哭痛思慕,竭盡所供,以助喪事者。 |
《·》: | 以匈奴之飢,飯羹啗膹炙,喗多飲酒,此則亡竭可立待也。 |
《·》: | 臣請竭其故:周,天下之宗室也。 |
《·》: | 故反之、復之、鑽之、核之,然後彼之所懷者竭,始盡知己惡之重矣。 |
《·》: | 孔子見宋君,君問孔子曰:「吾欲使長有國而列都得之,吾欲使民無惑,吾欲使士竭力,吾欲使日月當時,吾欲使聖人自來,吾欲使官府治理。」 |
《·》: | 侍中、大夫、慱士、議郎,以言語為職,諫諍為官,及選茂才、孝廉、賢良方正、惇樸、有道、明經、寬慱、武猛、治劇,此皆名自命而號自定,群臣所當盡情竭慮稱君詔也。 |
《·》: | 及屈平、伍員之徒,盡忠輔上,竭王臣之節,而楚放其身,吳烹其尸。 |
《·》: | 《事》、自竭。 |
《》: | 秦、漢以天子之貴、四海之富,淮南竭一國之貢稅,向假尚方之饒,然不能有成者,夫物之變化固自有極,王陽何人,獨能乎哉? |
《·》: | 必竭其誠,明其道,盡其義,斯已而已矣,不已則奉身以退,臣道也。 |
《·》: | 故得師盡其心,竭其力,致其命。 |
《》: | 所以竭心親奉,以致肅祗者也。 |
《·》: | 又十有五年,憂天下之不治,竭聰明,進智力,營百姓,焦然肌色皯黣,昏然五情爽惑。 |
《·》: | 切譬于淵,其深不測,淩淩乎泳澹波而不竭。 |
《·》: | 聖人之法,始於不可見,終於不可及,處於不傾之地,積於不盡之倉,載於不竭之府。 |
《·》: | 匡事竭力,問昭我師。 |
《》: | |
《·》: | 昔者紂為天子,將率天下甲兵百萬,左飲於淇溪,右飲於洹谿,淇水竭而洹水不流,以與周武王為難。 |
《·》: | 源泉有竭,鬼神有歇,守物之終始,身不竭,此謂源究。 |
《·》: | 四曰軍資既竭,薪芻既寡,天多陰雨,欲掠無所。 |
《·》: | 以祿取人,人可竭。 |
《·》: | 不度在於竭民財。 |
《·》: | 世亂則叛逆生,王澤竭則盟誓相誅伐。 |
《·》: | 非不能竭國麋民,虛府殫財,含珠鱗施,綸組節束,追送死也,以為窮民絕業而無益於槁骨腐肉也,故葬薶足以收斂蓋藏而已。 |
《·》: | 今虎非親言者也,而賞猶及之,此疏遠者之所以盡能竭智者也。 |
《·》: | 夫川竭而谷虛,丘夷而淵實。 |
《·》: | 昔伊、洛竭而夏亡,河竭而商亡。 |
《》: | 一鼓作氣,再而衰,三而竭,彼竭我盈,故克之,夫大國難測也,懼有伏焉,吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。 |