《·》: | 故鹵莽其性者,欲惡之孽,為性萑葦蒹葭,始萌以扶吾形,尋擢吾性,並潰漏發,不擇所出,漂疽疥癕,內熱溲膏是也。 |
Thus dealing with their nature like the farmer who is negligent of the clods in his soil, the illegitimate results of their likings and dislikings become their nature. The bushy sedges, reeds, and rushes, which seem at first to spring up to support our bodies, gradually eradicate our nature, and it becomes like a mass of running sores, ever liable to flow out, with scabs and ulcers, discharging in flowing matter from the internal heat. So indeed it is! |
《·》: | 蒹葭蒼蒼、白露為霜。 |
The reeds and rushes are deeply green, And the white dew is turned into hoarfrost. |
《·》: | 閔子曰:「吾出蒹葭之中,入夫子之門,夫子內切瑳以孝,外為之陳王法,心竊樂之。」 |
《·》: | 且我聞之日南至,則黃鍾應,融風動而魚上冰,蕤賓統則微陰萌,蒹葭蒼而白露凝。 |
《·》: | 軍旁有險阻、潢井、蒹葭、林木、翳薈者,必謹覆索之,此伏姦之所也。 |
《》: | 其卑溼則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕菰蘆,蔄軒芋,眾物居之,不可勝圖。 |
《》: | 其埤溼則生藏莨蒹葭,東蘠彫胡,蓮藕觚盧,奄閭軒于。 |
《》: | 且我聞之,日南至則黃鍾應,融風動而魚上冰,蕤賓統則微陰萌,蒹葭蒼而白露凝。 |
《·》: | 爰有雚、葦、莞、蒲,茅、萯、蒹、葽 |
《·》: | 唼喋荷荇,出入蒹葭,自顧菲薄,愧爾嘉祥。 |
《·》: | 《蒹葭》:君子隱于河上,秦人慕之而作是詩,興而比也。 |
《·》: | 薕:蒹也。 |
《·》: | 葭華,蒹,薕,葭,蘆,菼,薍,其萌虇。 |
《·》: | 魏明帝使后弟毛曾與夏侯玄共坐,時人謂「蒹葭倚玉樹」。 |
《·》: | 鴈門水又東南流,屈而東北,積而為潭,其陂斜長而不方,東北可二十餘里,廣十五里,蒹葭藂生焉。 |
《·》: | 《梁武帝孝思賦》曰:念過隙之倏忽,悲逝川之不停,踐霜露而悽愴,懷燧穀而涕零,仲由念枯魚而永慕,吾丘感風樹而長悲,雖一志而捨生,奉二親而何期,至如獻歲發揮,春日載陽,木散百華,草列眾芳,對樂時而無歡,乃觸目而感傷,朱明啟節,白日朝臨,木低甘果,樹接清陰,不娛悅於懷抱,唯罔極而纏心,寒冰已結,寒條已折,旅鴈鳴而哀哀,朔風鼓而烈烈,無一息而緩念,與四時而長切,蒹葭蒼蒼,白露為霜,涼氣入衣,淒風動裳,心無迫而自切,情不觸而獨傷,靈蛇銜珠以酬志,慈烏反哺以報親,在蟲鳥其猶爾,況三才之令人。 |
《·》: | ○正義曰:《··》文也,毛《傳》云:「伊,維也。」 |
《》: | 滌慮洗心名利少,閑攀蓼穗蒹葭草。 |
《》: | 孔明遂乘馬至橋邊,遶河看了一遍,回到寨中,喚黃忠,魏延聽令曰:「離金雁橋南五六里,兩岸都是蘆葦蒹葭,可以埋伏。」 |
《·》: | 《》蒹也。 |
《·》: | 又曰:蒹葭蒼蒼,白露為霜。 |
《·》: | 果見擊竹子臥於蒹葭之上。 |
《》: | 連天衰草,豈獨蒹葭? |
《》: | 風雪軍城外,蒹葭古寺中。 |
《·》: | 又《·》蒹葭采采。 |
《》: | 昔秦穆公不能用周禮,詩人刺之、此「蒹葭蒼蒼」之篇所由作也。 |