君 |
---|
jūn ㄐㄩㄣ (1): 天子。 The son of heaven.
《·》: | 維此惠君、民人所瞻。 | Here is a good and righteous ruler, Who is looked up to by the people and by all; - | 《·》: | 皇天眷命,奄有四海為天下君。 | Great Heaven regarded you with its favour, and bestowed on you its appointment. Suddenly you possessed all within the four seas, and became ruler of all under heaven. |
|
jūn ㄐㄩㄣ (2): 國君。 The ruler of a state.
《·》: | 侗:二人而俱見是楹也,若事君 | They are two men but both see that this is a pillar. Like serving a ruler. The pillar's engendering of the complement is not to be treated as necessary. (?) | 《·》: | 子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之亡也。」 | The Master said, "The rude tribes of the east and north have their princes, and are not like the States of our great land which are without them." | 《·》: | 萬乘之國弒其君者,必千乘之家。 | In the kingdom of ten thousand chariots, the murderer of his sovereign shall be the chief of a family of a thousand chariots. | 《·》: | 楚王與凡君坐,少焉,楚王左右曰「凡亡」 | The king of Chu and the ruler of Fan were sitting together. After a little while, the attendants of the king said, 'Fan has been destroyed three times.' | 《·》: | 君有疾,飲藥,臣先嘗之。 | When a ruler is ill, and has to drink medicine, the minister first tastes it. | 《·》: | 或曰:平公失君道,師曠失臣禮 |
|
jūn ㄐㄩㄣ (3): 大夫。 Dafu (title).
《·》: | 商君者,衛之諸庶孽公子也,名鞅,姓公孫氏,其祖本姬姓也。 |
|
jūn ㄐㄩㄣ (4): 為君。 To be ruler.
《·》: | 孔子對曰:「君君,臣臣,父父,子子。」 | Confucius replied, "There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son." | 《·》: | 其德克明、克明克類、克長克君。 | His virtue was highly intelligent; - Highly intelligent and of rare discrimination; Able to lead, able to rule, - | 《·》: | 十年,齊崔杼弒其君莊公。 |
|
jūn ㄐㄩㄣ (5): 統治、治理。 To rule, to govern.
《·》: | 魯哀公,下主也,南面君國,境內之民莫敢不臣。 | 《·》: | 有地不務本事,君國不能壹民,而求宗廟社稷之無危,不可得也。 |
|
君子 |
---|
jūnzǐ ㄐㄩㄣㄗˇ (1): 古代統治者以及一般貴族的通稱。 General term for members of the ruling classes.
《·》: | 君子之德,風也。 | The relation between superiors and inferiors is like that between the wind and grass. | 《·》: | 窈窕淑女、君子好逑。 | The modest, retiring, virtuous, young lady: For our prince a good mate she. | 《》: | 詩云:君子屢盟,亂是用長,無信也。 |
|
jūnzǐ ㄐㄩㄣㄗˇ (2): 有道德的人。 A moral man.
《·》: | 是故君子自難而易彼,眾人自易而難彼,君子進不敗其志,內究其情,雖雜庸民,終無怨心,彼有自信者也。 | Therefore the superior man is strict with one's self but lenient with others (in matters of conduct) while the multitude are lenient with themselves but strict with others. The superior man carries out his ambitions successfully in action and studies the situation when he is at leisure. Even when he is taken as a mediocre individual he feels no dissatisfaction. This is because he has self-confidence. | 《·》: | 人不知而不慍,不亦君子乎? | Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him? | 《·》: | 君子之於禽獸也,見其生,不忍見其死。 | So is the superior man affected towards animals, that, having seen them alive, he cannot bear to see them die. | 《·》: | 利害不通,非君子也。 | He to whom profit and injury are not the same is not a superior man. | 《·》: | 是以君子恭敬撙節退讓以明禮。 | Therefore the superior man is respectful and reverent, assiduous in his duties and not going beyond them, retiring and yielding - thus illustrating (the principle of) propriety. | 《》: | 君子居則貴左,用兵則貴右。 | The superior man ordinarily considers the left hand the most honourable place, but in time of war the right hand. |
|
jūnzǐ ㄐㄩㄣㄗˇ (3): 妻稱夫,或青年女子稱男戀人。 Term of address for a wife to a husband, or a young lady to her lover.
《·》: | 既見君子、不我遐棄。 | I have seen my lord; He has not cast me away. |
|