《·》: | 子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之亡也。」 |
The Master said, "The rude tribes of the east and north have their princes, and are not like the States of our great land which are without them." |
《·》: | 昔者禹抑洪水而天下平,周公兼夷狄驅猛獸而百姓寧,孔子成《春秋》而亂臣賊子懼。 |
In former times, Yu repressed the vast waters of the inundation, and the country was reduced to order. Zhou Gong's achievements extended even to the barbarous tribes of the east and north, and he drove away all ferocious animals, and the people enjoyed repose. Confucius completed the "Spring and Autumn," and rebellious ministers and villainous sons were struck with terror. |
《·》: | 其在東夷、北狄、西戎、南蠻,雖大,曰子。 |
The (chiefs) among (the wild tribes of) the Yi on the east, the Di on the north, the Rong on the west, and the Man on the south, however great (their territories), are called 'counts.' |
《》: | 曰:「瞽曠能默,瞽曠不能齊不齊之耳,狄牙能喊,狄牙不能齊不齊之口。」 |
Yangzi said: Blind music master Kuang was able to penetrate the mysteries of music, but even Kuang could not make different ears be alike. Yi Ya was able to blend flavors, but Yi Ya was not able to make different mouths be alike. |
《·》: | 昔者堯北教乎八狄,道死,葬蛩山之陰,衣衾三領,榖木之棺,葛以緘之,既窆而後哭,滿埳無封。 |
Anciently, Yao went north to instruct the eight tribes of Di. He died on the way and was buried in the shade of Mt. Qiong. Of shrouds there were three pieces. The coffin was of soft wood, and sealed with flax linen. Weeping started only after burial. There was no mound, only the pit was filled up. |
《·》: | 紀他聞之,帥弟子而踆於窾水,諸侯弔之三年,申徒狄因以踣河。 |
When Ji Ta heard it, he led his disciples, and withdrew to the river Kuan, where the feudal princes came and condoled with him, and after three years, Shen Tu-di threw himself into the water. |
《·》: | 於是舜歸而言於帝,請流共工於幽陵,以變北狄。 |
So Shun on his return spoke to the emperor requesting that the minister of works might be banished to the ridge of Yu to reform the Northern Ti tribes. |
《·》: | 舍爾介狄、維予胥忌。 |
You neglect your great barbarian [foes], And regard me with hatred. |
《·》: | 南征,北狄怨,曰:『奚獨後予?』 |
When it went on in the south, those of the north murmured: they said, "Why does he make us alone the last?" |
《·》: | 脩潔之為親,而雜汙之為狄者邪? |
《·》: | 聖人作為鞉鼓控揭塤箎,比六者德音之音,然後鐘磬竽瑟以和之,然後干戚旄狄以舞之。 |
《·》: | 《春秋》之常辭也,不予夷狄而予中國為禮,到之戰,偏然反之,何也? |
《·》: | 傳曰:山銳則不高,水徑則不深,仁磏則其德不厚,志與天地擬者、其人不祥,是伯夷、叔齊、卞隨、介子推、原憲、鮑焦、袁旌目、申徒狄之行也,其所受天命之度,適至是而亡,弗能改也,雖枯稿弗捨也。 |
《·》: | 失管仲,任豎刁、狄牙,身死不葬,而為天下笑。 |
《·》: | 昔三王之道衰,而五霸存其政,率諸侯朝天子,正天下之化,興復中國,攘除夷狄,故謂之霸也。 |
《·》: | 王者天子也,苟舟車之所至,人跡之所及,雖蠻夷戎狄,孰非天子之所哉 |
《·》: | 周之先自后稷,堯封之邰,積德累善十餘世,公嬌避桀居邠,大王以狄伐去邠,杖馬策居岐國,人爭歸之,及文王為西伯,斷虞芮訟,始受命,呂望、伯夷自海濱來歸之,武王伐紂,不期而會孟津上八百諸侯,滅殷,成王即位,周公之屬傅相,乃營成周雒邑,以為天下中,諸侯四方,納貢職道里均矣。 |
《》: | 狄黑,字哲之。 |
《·》: | 由余生於五狄,越象產於人蠻,而功施齊、秦,德立諸夏,令名美譽,載於圖書,至今不滅。 |
《·》: | 申徒狄蹈河而死,河水不為濤。 |
《·》: | 對曰:「狄困於衛,復兵不救,須滅乃往存之。」 |
《·》: | 子思曰:「狄人攻大王,大王召耆老而問焉,曰:『狄人何來?』」 |
《·》: | 夷、狄之民何求為? |
《·》: | 天子,夷狄之所稱,父天、母地,故稱天子。 |
《·》: | 天子,夷狄之所稱,父天,母地,故稱天子。 |
《·》: | 申徒狄以為世溷濁不可居,故負石自投於河,不知水中之亂有逾甚者。 |
《·》: | 故秦楚燕魏之歌,異傳而皆樂,九夷八狄之哭,異聲而皆哀。 |
《·》: | 紂為黎丘之蒐,而戎、狄叛之。 |
《·》: | 管子對曰:「未也,昔狄諸侯,萬鍾之國也,故粟十鍾而骸金。」 |
《·》: | 是故入其國者從其俗,入其家者避其諱,不犯禁而入,不忤逆而進,雖之夷狄徒倮之國,結軌乎遠方之外,而無所困矣。 |
《·》: | 太王亶父居邠,狄人攻之,事以皮帛而不受,事以珠玉而不肯,狄人之所求者地也。 |
《》: | 晉獻公娶于賈,無子,烝於齊姜,生秦穆夫人,及太子申生,又娶二女於戎,大戎狐姬生重耳,小戎子生夷吾,晉伐驪戎,驪戎男,女以驪姬歸,生奚齊,其娣生卓子,驪姬嬖,欲立其子,賂外嬖梁五,與東關嬖五,使言於公曰,曲沃,君之宗也,蒲與二屈,君之疆也,不可以無主,宗邑無主,則民不威,疆埸無主,則啟戎心,戎之生心,民慢其政,國之患也,若使大子主曲沃,而重耳夷吾主蒲與屈,則可以威民而懼戎,且旌君伐,使俱曰,狄之廣莫,於晉為都,晉之啟土,不亦宜乎,晉侯說之,夏,使大子居曲沃,重耳居蒲城,夷吾居屈,群公子皆鄙,唯二姬之子在絳,二五卒與驪姬譖群公子,而立奚齊,晉人謂之二耦。 |
《·》: | 職方氏掌天下之圖,辨其邦國、都鄙、四夷、八蠻、七閩、九貉、五戎、六狄之人民,與其財用、九穀、六畜之數,周知其利害,乃辨九州之國,使同貫利。 |
《·》: | 孤日夜相繼,匍匐就君,君今非王室不平安是憂,億負晉眾庶,不式諸戎、狄、楚、秦。 |
《》: | 今夫胡貉戎狄之蓄狗也,多者十有餘,寡者五六,然不相害傷。 |
《》: | 吳王得之曰:「以越僻狄之國無珍,今舉其貢貨而以復禮,此越小心念功,不忘吳之效也。」 |
《·》: | 夫越王句踐,東垂海濱,夷狄文身,躬而自苦,任用賢臣,轉死為生,以敗為成。 |
《》: | 今夫蜀,西辟之國,而戎狄之長也,弊兵勞眾不足以成名,得其地不足以為利。 |
《·》: | 聞文、武受命,伐不義以安諸侯大夫,未聞弊諸夏以役夷、狄也。 |
《·》: | 契母簡狄者,有娀氏之長女也。 |
《》: | 吳,夷狄之國也,祝髮文身,欲因魯之禮,因晉之權,而請冠、端而襲其藉於成周,以尊天王。 |