色 |
---|
sè ㄙㄜˋ (1): 顔色。 Colour.
《·》: | 是故駢於明者,亂五色,淫文章,青黃黼黻之煌煌非乎? | Therefore an extraordinary power of vision leads to the confusion of the five colours and an excessive use of ornament. (Its possessor), in the resplendence of his green and yellow, white and black, black and green. | 《·》: | 貢維土五色,羽畎夏狄,嶧陽孤桐,泗濱浮磬,淮夷蠙珠臮魚,其篚玄纖縞。 | Its tribute consisted of earth of different colours, the variegated pheasants from the valleys of mount Yu, the solitary dryandra from the south of mount Yi, and the floating musical stones from the banks of the Si. The wild tribes of the Huai brought oyster-pearls and fish, and their baskets were full of dark embroideries and pure white silken fabrics. | 《·》: | 五色、六章、十二衣,還相為質也。 | The five colours, with the six elegant figures, which they form on the two robes, come each one, in their revolutions among themselves, to give the character of the dress that is worn. | 《·》: | 白者,所以命色也。 | "white" is how the color is named. | 《》: | 五色令人目盲。 | Colour's five hues from the eyes their sight will take. | 《·》: | 相從、相去、先知、是、可,五色。 |
|
sè ㄙㄜˋ (2): 神態、氣色。 [Facial] appearance, countenance.
《·》: | 子墨子曰:「吾非與之並世同時,親聞其聲,見其色也。」 | Mozi said: I am no contemporary of theirs, neither have I heard their voice or seen their faces. | 《·》: | 子曰:「巧言令色,鮮矣仁!」 | The Master said, "Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue." | 《·》: | 王變乎色,曰:「寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。」 | The king changed colour, and said, 'I am unable to love the music of the ancient sovereigns; I only love the music that suits the manners of the present age.' | 《·》: | 何畏乎巧言令色孔壬? | What to fear any one of fair words, insinuating appearance, and great artfulness? | 《·》: | 三曰中實頗險,外容貌小謹,巧言令色,又心嫉賢,所欲進則明其美而隱其惡,所欲退則明其過而匿其美,使主妄行過任,賞罰不當,號令不行,如此者姦臣也。 | 《》: | 司寇為亂,足恭不謹,巧言令色,阿黨不平,慢令爭誅,誅殺無罪,則司營誅之,營蕩是也。 |
|
sè ㄙㄜˋ (3): 作色,變色。 Become angry.
|
sè ㄙㄜˋ (4): 美色,女色。 Feminine beauty.
《·》: | 子曰:「吾未見好德如好色者也。」 | The Master said, "I have not seen one who loves virtue as he loves beauty." | 《·》: | 對曰:「昔者大王好色,愛厥妃。」 | The reply was, 'Formerly, king Tai was fond of beauty, and loved his wife.' | 《·》: | 所樂者,身安、厚味、美服、好色、音聲也。 | What it delights in is rest for the body, rich flavours, fine garments, beautiful colours, and pleasant music. | 《·》: | 子云:「好德如好色。」 | The Master said, 'The love of virtue should be like the love of beauty (from an inward constraint).' | 《·》: | 曰:貴夫人,愛孺子,便僻好色,此人主之所惑也。 | 《·》: | 頃襄好色,不使風議,而民多昏亂,其積至昭奇之難。 |
|
sè ㄙㄜˋ (5): 景色,樣子。 Appearance.
《·》: | 柳下季曰:「今者闕然數日不見,車馬有行色,得微往見跖邪?」 |
|