Discussion ->
Textual issues -> 殉 should be 徇
2012-04-28 08:44:08殉 should be 徇 |
---|
Posted by: dsturgeon (Donald Sturgeon) | Thanks, the base text 新編諸子集成 does read "殉" here, and I'm not sure it's necessarily wrong (漢語大字典 gives one reading of 殉 as 「貪;追求」, which would seem to fit). I've added the other character as an alternative. |
|
2012-04-28 11:50:20殉 should be 徇 |
---|
Posted by: justsojazz | Sorry, I guess I wasn't quite clear on which text was supposed to be the base text. |
|
2012-04-28 11:55:54殉 should be 徇 |
---|
Posted by: dsturgeon (Donald Sturgeon) | No problem - it's still often very useful to know where and how a text differs from other editions, regardless of which is the most plausible reading - thanks a lot for submitting your observations. |
|
To participate in the discussion, please log in to your CTP account using the form below. If you don't yet have an account, click here to set one up.
Enjoy this site? Please help. | Site design and content copyright 2006-2024. When quoting or citing information from this site, please link to the corresponding page or to https://ctext.org. Please note that the use of automatic download software on this site is strictly prohibited, and that users of such software are automatically banned without warning to save bandwidth. 沪ICP备09015720号-3 | Comments? Suggestions? Please raise them here. |