在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
討論區 -> 原典翻譯 -> Xunzi 23.23 English

此主題涉及到:
2016-11-18 06:26:58Xunzi 23.23 English
發言者:frank091 (Frank Saunders Jr)There is courage of the highest kind. There is courage of the middle kind. There is courage of the lowest kind.

The empire has its [moral] center, and he dares to straighten himself [in accordance with it]. The former kings had the Way, and he dares to conduct his understanding [in accordance with it]. When in power, he does not obey the rulers of chaotic ages. When among the people, he does not practice the customs of the people of chaotic ages. Where benevolence is is without poverty or destitution. Where benevolence is lost is without wealth or value. When the empire knows him, he desires to be one and the same in taking part in their suffering and joy. When the empire doesn't know him, he stands alone would stand between Heaven and Earth and is not afraid. This is the highest courage.

He respects ritual and is frugal with his ideas. He is grand, equitable, and trustworthy, and he doesn't put much weight on material goods and wealth. As for worthy people, he dares to encourage and promote them. As for the unworthy, he is bold enough both to assist and to abandon them. This is courage of the middle kind.

He doesn't value himself, but heavily values material goods. He is quiet during turmoil, but goes to great lengths to free himself [from it], improperly avoiding it. He does not care about the essential substance of right and wrong, so and not-so. He uses those who best him to form his intentions. This is courage of the lowest kind.



若您想要參與討論,請在下述的表格輸入您的CTP賬號及密碼登錄。若您尚未申請CTP賬號,請免費註冊

登入
帳號:
密碼:
不要自動登出
忘記密碼

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2024如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出