Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: She Yi Request type: Paragraph
Condition 1: References "是故古者天子之制,諸侯歲獻貢士於天子" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

射義 - She Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《射義》 Library Resources
[Also known as: "The meaning of the ceremony of archery"]

5 射義:
是故古者天子之制,諸侯歲獻貢士於天子,天子試之於射宮。其容體比於禮,其節比於樂,而中多者,得與於祭。其容體不比於禮,其節不比於樂,而中少者,不得與於祭。數與於祭而君有慶;數不與於祭而君有讓。數有慶而益地;數有讓而削地。故曰:射者,射為諸侯也。是以諸侯君臣盡志於射,以習禮樂。夫君臣習禮樂而以流亡者,未之有也。
She Yi:
Therefore, anciently, according to the royal institutes, the feudal princes annually presented the officers who had charge of their tribute to the son of Heaven, who made trial of them in the archery-hall. Those of them whose bodily carriage was in conformity with the rules, and whose shooting was in agreement with the music, and who hit the mark most frequently, were allowed to take part at the sacrifices. When his officers had frequently that privilege, their ruler was congratulated; if they frequently failed to obtain it, he was reprimanded. If a prince were frequently so congratulated, he received an increase to his territory; if he were frequently so reprimanded, part of his territory was taken from him. Hence came the saying, 'The archers shoot in the interest of their princes.' Thus, in the states, the rulers and their officers devoted themselves to archery, and the practice in connexion with it of the ceremonies and music. But when, rulers and officers practise ceremonies and music, never has it been known that such practice led to their banishment or ruin.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.