Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Xiang Yin Jiu Yi Request type: Paragraph
Condition 1: References "教民不忘本也" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

乡饮酒义 - Xiang Yin Jiu Yi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《乡饮酒义》 Library Resources
[Also known as: "The meaning of the drinking festivity in the districts"]

17 乡饮酒义:
亨狗于东方,祖阳气之发于东方也。洗之在阼,其水在洗东,祖天地之左海也。尊有玄酒,教民不忘本也。
Xiang Yin Jiu Yi:
The dogs were boiled on the eastern side (of the courtyard) - in reverential acknowledgment of the fact that the vivifying and expanding power in nature issues from the east. The washings took place at the eastern steps, and the water was kept on the east of the washing-place;--in reverential acknowledgment of the fact that heaven and earth have placed the sea on the left. The vessel contained the dark-coloured liquid - teaching the people not to forget the original practice (at ceremonies).

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.