Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Daoxu Request type: Paragraph
Condition 1: References "复下至此,河东号之曰斥仙" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

道虚 - Daoxu

English translation: Albert Forke [?] Library Resources
22 道虚:
曼都好道学仙,委家亡去,三年而返。家问其状,曼都曰:“去时不能自知,忽见若卧形,有仙人数人,将我上天,离月数里而止。见月上下幽冥,幽冥不知东西。居月之旁,其寒凄怆。口饥欲食,仙人辄饮我以流霞一杯。每饮一杯,数月不饥。不知去几何年月,不知以何为过,忽然若卧,复下至此。”河东号之曰斥仙。实论者闻之,乃知不然。
Daoxu:
Xiang Man Du was a follower of Dao and a student of spiritism. He abandoned his family, and went away. When after three years absence he came back, his people asked him, what had happened to him. Xiang Man Du replied "I have no clear recollection of my departure, but I suddenly found myself as if lying down. Several genii appeared, who took me up to heaven, until we were at some few Li's distance from the moon. I saw that above and beneath the moon all was dark, so that I could not distinguish East and West. Where we stopped near the moon, it was bitter cold. I felt hungry, and wished to eat, when a genius gave me a cupful of morning-red to drink. After having taken one cup, one does not feel hunger for several months. I do not know, how many years or months I stayed there, nor what fault I committed, for suddenly I found myself asleep again, and brought down to this place." The Hedong people gave him the surname of "Fallen Angel." But dealing thoroughly with the subject, we find that this story is impossible.

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.