Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Search details:
Scope: Liang Hui Wang I Request type: Paragraph
Condition 1: References "庖有肥肉,廐有肥馬" Matched:1.
Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.

梁惠王上 - Liang Hui Wang I

Library Resources
4 梁惠王上:
梁惠王曰:「寡人願安承教。」
Liang Hui Wang I:
King Hui of Liang said, 'I wish quietly to receive your instructions.'
孟子對曰:「殺人以梃與刃,有以異乎?」
Mencius replied, 'Is there any difference between killing a man with a stick and with a sword ?'
曰:「無以異也。」
The king said, 'There is no difference!'
「以刃與政,有以異乎?」
'Is there any difference between doing it with a sword and with the style of government?'
曰:「無以異也。」
'There is no difference,' was the reply.
曰:「庖有肥肉,廐有肥馬,民有飢色,野有餓莩,此率獸而食人也。獸相食,且人惡之。為民父母,行政不免於率獸而食人。惡在其為民父母也?仲尼曰:『始作俑者,其無後乎!』為其象人而用之也。如之何其使斯民飢而死也?」
Mencius then said, 'In your kitchen there is fat meat; in your stables there are fat horses. But your people have the look of hunger, and on the wilds there are those who have died of famine. This is leading on beasts to devour men. Beasts devour one another, and men hate them for doing so. When a prince, being the parent of his people, administers his government so as to be chargeable with leading on beasts to devour men, where is his parental relation to the people? Zhong Ni said, 'Was he not without posterity who first made wooden images to bury with the dead? So he said, because that man made the semblances of men, and used them for that purpose - what shall be thought of him who causes his people to die of hunger?'

Total 1 paragraphs. Page 1 of 1.