Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [Modern Chinese] [English]
Search details:
Scope: On Ghosts III Request type: Paragraph
Condition 1: References "除天下之同害" Matched:2.
Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.

明鬼下 - On Ghosts III

English translation: W. P. Mei [?] Library Resources
2 明鬼下:
今執無鬼者曰:「鬼神者,固無有。」旦暮以為教誨乎天下,
1疑天下之眾,使天下之眾皆疑惑乎鬼神有無之別,是以天下亂。是故子墨子曰:「今天下之王公大人士君子,實將欲求興天下之利,除天下之害,故當鬼神之有與無之別,以為將不可以
2明察此者也。既以鬼神有無之別,以為不可不察已。」
On Ghosts III:
Those who deny the existence of spirits proclaim: "Of course there are no spirits." And from morning till evening they teach this doctrine to the people of the empire. They bewilder the people, causing them all to doubt the existence of ghosts and spirits. In this way the empire becomes disorderly. Therefore Mozi said: If the rulers and the gentlemen of the world really desire to procure benefits for the empire and remove its calamities they must understand whether ghosts and spirits exist or not.

1. 之 : Deleted. 孫詒讓《墨子閒詁》
2. 不 : Inserted. 孫詒讓《墨子閒詁》

20 明鬼下:
是故子墨子曰:「今天下之王公大人士君子,中實將欲求興天下之利,除天下之害,當若鬼神之有也,將不可不尊明也,聖王之道也」。
On Ghosts III:
Therefore Mozi said: If the rulers and the gentlemen of the world really desire to procure benefits for the world and eliminate its calamities they must believe in and teach the existence of ghosts and spirits. This is the way of the sage-kings.

Total 2 paragraphs. Page 1 of 1.