Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Show translation:[None] [English]
-> -> -> Zhuge Liang Stirs Zhou Yu To Actions; Sun Quan Decides To Attack Cao Cao

《孔明用智激周瑜,孙权决计破曹操 - Zhuge Liang Stirs Zhou Yu To Actions; Sun Quan Decides To Attack Cao Cao》

1 孔明用智... :
却说吴国太见孙权疑惑不决,乃谓之曰:“先姊遗言云:‘伯符临终有言:内事不决问张昭,外事不决问周瑜。’今何不请公瑾问之?”权大喜,即遣使往鄱阳请周瑜议事。原来周瑜在鄱阳湖训练水师,闻曹操大军至汉上,便星夜回柴桑郡议军机事。使者未发,周瑜已先到。鲁肃与瑜最厚,先来接著,将前项事细述一番。周瑜曰:“子敬休忧,瑜自有主张。今可速请孔明来相见。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
The dying message which Lady Wu recalled to Sun Quan's memory was, "For internal matters consult Zhang Zhao; for external policy Zhou Yu."
Wherefore Zhou Yu was summoned.
But Zhou Yu was already on the way. He had been training his naval forces on Poyang Lake when he heard of the approach of Cao Cao's hosts and had started for Chaisang without loss of time. So, before the messenger ordered to call him could start, he had already arrived. As he and Lu Su were close friends, the latter went to welcome him and told him of all that had happened.
"Have no anxiety," said Zhou Yu. "I shall be able to decide this. But go quickly and beg Zhuge Liang to come to see me."

2 孔明用智... :
鲁肃上马去了。周瑜方才歇息。忽报张昭、顾雍、张紘、步骘四人来相探。瑜接入堂中坐定,叙寒温毕。张昭曰:“都督知江东之利害否?”瑜曰:“未知也。”昭曰:“曹操拥众百万,屯于汉上,昨传檄文至此,欲请主公会猎于江夏。虽有相吞之意,尚未露其形。昭等劝主公且降之,庶免江东之祸。不想鲁子敬从江夏带刘备军师诸葛亮至此,彼因自欲雪愤,特下说词以激主公。子敬却执迷不悟。正欲待都督一决。”瑜曰:“公等之见皆同否?”顾雍等曰:“所议皆同。”瑜曰:“吾亦欲降久矣。公等请回。明早见主公,自有定议。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
So Lu Su went to seek out Zhuge Liang.
Zhou Yu had many other visitors. First came Zhang Zhao, Zhang Hong, Gu Yong, and Bu Zhi to represent their faction to find out what might be afoot.
They were received, and after the exchange of the usual commonplaces, Zhang Zhao said, "Have you heard of our terrible danger?"
"I have heard nothing," said Zhou Yu.
"Cao Cao and his hordes are encamped up the Han River. He has just sent letters asking our lord to hunt with him in Jiangxia. He may have a desire to absorb this country but, if so, the details of his designs are still secret. We prayed our master to give in his submission and so avoid the horrors of war, but now Lu Su has returned bringing with him the Directing Instructor of Liu Bei's army, Zhuge Liang. Zhuge Liang, desiring to avenge himself for the recent defeat, has talked our lord into a mind for war, and Lu Su persists in supporting that policy. They only await your final decision."
"Are you all unanimous in your opinions?"
"We are perfectly unanimous," said Zhang Zhao.
Zhou Yu said, "The fact is I have also desired to submit for a long time. I beg you to leave me now, and tomorrow we will see our master, and I shall make up his mind for him."

3 孔明用智... :
昭等辞去。少顷,又报程普、黄盖、韩当等一班战将来见。瑜迎入,各问慰讫。程普曰:“都督知江东早晚属他人否?”瑜曰:“未知也。”普曰:“吾等自随孙将军开基创业,大小数百战,方才战得六郡城池。今主公听谋士之言,欲降曹操,此真可耻可惜之事。吾等宁死不辱。望都督劝主公决计兴兵。吾等愿效死战。”瑜曰:“将军等所见皆同否?”黄盖忿然而起,以手拍额曰:“吾头可断,誓不降曹!”众人皆曰:“吾等皆不愿降。”瑜曰:“吾正欲与曹操决战,安肯投降?将军等请回。瑜见主公,自有定议。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
So they took their leave. Very soon came the military party led by Cheng Pu, Huang Gai, and Han Dang. They were admitted and duly inquired after their host's health.
Then the leader Cheng Pu said, "Have you heard that our country is about to pass under another's government?"
"No, I have heard nothing," replied the host.
"We helped General Sun Quan to establish his authority here and carve out this kingdom, and to gain that end we fought many a battle before we conquered the country. Now our lord lends his ear to his civil officers and desires to submit himself to Cao Cao. This is a most shameful and pitiful course, and we would rather die than follow it. So we hope you will decide to fight, and you may depend upon our struggling to the last person."
"And are you unanimous, Generals?" asked Zhou Yu.
Huang Gai suddenly started up and smote his forehead, saying, "They may take my head, but I swear never to surrender."
"Not one of us is willing to surrender," cried all the others.
"My desire also is to decide matters with Cao Cao on the battlefield. How could we think of submission? Now I pray you retire, Generals, and when I see our lord, I will settle his doubts."

4 孔明用智... :
程普等别去。又未几,诸葛瑾、吕范等一班儿文官相候。瑜迎入,讲礼毕。诸葛瑾曰:“舍弟诸葛亮自汉上来,言刘豫州欲结东吴,共伐曹操,文武商议未定。因舍弟为使,瑾不敢多言,专候都督来决此事。”瑜曰:“以公论之若何?”瑾曰:“降者易安,战者难保。”周瑜笑曰:“瑜自有主张。来日同至府下定议。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
So the war party left. They were quickly succeeded by Zhuge Jin, Lu Fan, and their faction.
They were brought in and, after the usual courtesies, Zhuge Jin said, "My brother has come down the river saying that Liu Bei desires to ally himself with our lord against Cao Cao. The civil and military hold different opinions as to the course to be pursued. But as my brother is so deeply concerned, I am unwilling to say much on either side. We are awaiting your decision."
"And what do you think about it?" asked Zhou Yu.
"Submission is an easy road to tranquillity, while the result of war is hard to foretell."
Zhou Yu smiled, "I shall have my mind made up. Come tomorrow to the palace, and the decision shall be announced."

5 孔明用智... :
瑾等辞退。忽又报吕蒙、甘宁等一班儿来见。瑜请入,亦叙谈此事。有要战者,有要降者,互相争论。瑜曰:“不必多言,来日都到府下公议。”众乃辞去。周瑜冷笑不止。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
The trimmers took their leave. But soon after came Lu Meng, Gan Ning, and their supporters, also desirous of discussing the same thing, and they told him that opinions differed greatly, some being for peace and others for war. One party constantly disputed with the other.
"I must not say much now," replied Zhou Yu, "but you will see tomorrow in the palace, when the matter will be fully debated."
They went away leaving Zhou Yu smiling cynically.

6 孔明用智... :
至晚,人报鲁子敬引孔明来拜。瑜出中门迎入。叙礼毕,分宾主而坐。肃先问瑜曰:“今曹操驱众南侵,和与战二策,主公不能决,一听于将军。将军之意若何?”瑜曰:“曹操以天子为名,其师不可拒。且其势大,未可轻敌。战则必败,降则易安。吾意已决。来日见主公,便当遣使纳降。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
About eventide Lu Su and Zhuge Liang came, and Zhou Yu went out to the main gate to receive them.
When they had taken their proper seats, Lu Su spoke first, saying, "Cao Cao has come against the South Land with a huge army. Our master cannot decide whether to submit or give battle and waits for your decision. What is your opinion?"
Zhou Yu replied, "We may not oppose Cao Cao when he acts at the command of the Emperor. Moreover, he is very strong, and to attack him is to take serious risks. In my opinion, opposition would mean defeat and, since submission means peace, I have decided to advise our lord to write and offer surrender."

7 孔明用智... :
鲁肃愕然曰:“君言差矣!江东基业,已历三世,岂可一旦弃于他人?伯符遗言,外事付托将军。今正欲仗将军保全国家,为泰山之靠,奈何亦从懦夫之议耶?”瑜曰:“江东六郡,生灵无限;若罹兵革之祸,必有归怨于我,故决计请降耳。”肃曰:“不然。以将军之英雄,东吴之险固,操未必便能得志也。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
"But you are wrong!" stammered Lu Su. "This country has been under the same rule for three generations and cannot be suddenly abandoned to some other. Our late lord Sun Ce said that you were to be consulted on matters beyond the border, and we depended upon you to keep the country as secure and solid as the Taishan Mountains. Now you adopt the view of the weaklings and propose to yield! I cannot believe you mean it."
Replied Zhou Yu, "The six territories contain countless people. If I am the means of bringing upon them the misery of war, they will hate me. So I have decided to advise submission."
"But do you not realize our lord's might and the strength of our country? If Cao Cao does attack, it is very uncertain that he will realize his desire."

8 孔明用智... :
二人互相争辩,孔明只袖手冷笑。瑜曰:“先生何故哂笑?”孔明曰:“亮不笑别人,笑子敬不识时务耳。肃曰:“先生如何反笑我不识时务?”孔明曰:“公瑾主意欲降操,甚为合理。”瑜曰:“孔明乃识时务之士,必与吾有同心。”肃曰:“孔明,你也如何说此?”孔明曰:“操极善用兵,天下莫敢当。向只有吕布、袁绍、袁术、刘表敢与对敌。今数人皆被操灭,天下无人矣。独有刘豫州不识时务,强与争衡。今孤身江夏,存亡未保。将军决计降曹,可以保妻子,可以全富贵。国祚迁移,付之天命,何足惜哉!”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
The two wrangled for a long time, while Zhuge Liang sat smiling with folded arms.
Presently Zhou Yu asked, "Why do you smile thus, Master?"
And Zhuge Liang replied, "I am smiling at no other than your opponent Lu Su, who knows nothing of the affairs of the day."
"Master," said Lu Su, "what do you mean?"
"Why, this intention to submit is perfectly reasonable. It is the one proper thing."
"There!" exclaimed Zhou Yu. "Zhuge Liang knows the times perfectly well, and he agrees with me."
"But, both of you, why do you say this?" said Lu Su.
Said Zhuge Liang, "Cao Cao is an excellent commander, so good that no one dares oppose him. Only very few have ever attempted it, and they have been exterminated —-the world knows them no more. The only exception is Liu Bei, who did not understand the conditions and vigorously contended against him, with the result that he is now at Jiangxia in a very parlous state. To submit is to secure the safety of wives and children, to be rich and honored. But the dignity of the country would be left to chance and fate —-however, that is not worth consideration."

9 孔明用智... :
鲁肃大怒曰:“汝教吾主屈膝受辱于国贼乎!”孔明曰:“愚有一计。并不劳牵羊担酒,纳土献印;亦不须亲自渡江;只须遣一介之使,扁舟送两个人到江上。操若得此两人,百万之众,皆卸甲卷旗而退矣。”瑜曰:“用何二人,可退操兵?”孔明曰:“江东去此两人,如大木飘一叶,太仓减一粟耳。而操得之,必大喜而去。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Lu Su interrupted angrily, "Would you make our lord crook the knee to such a rebel as Cao Cao?"
"Well," replied Zhuge Liang, "there is another way, and a cheaper. There would be no need to 'lead the sheep and shoulder wine pots' for presents, nor any need to yield territory and surrender seals of office. It would not even be necessary to cross the river yourselves. All you would require is a simple messenger and a little boat to ferry a couple of persons across the river. If Cao Cao only got these two under his hand, his hordes and legions would just drop their weapons, furl their banners, and silently vanish away."
"What two persons could cause Cao Cao to go away as you say?" asked Zhou Yu.
"Two persons who could be easily spared from this populous country. They would not be missed any more than a leaf from a tree or a grain of millet from a granary. But if Cao Cao could only get them, would he not go away rejoicing?"

10 孔明用智... :
瑜又问果用何二人孔明曰:“亮居隆中时,即闻操于漳河新造一台,名曰铜雀,极其壮丽;广选天下美女以实其中。操本好色之徒,久闻江东乔公有二女,长曰大乔,次曰小乔,有沈鱼落雁之容,闭月羞花之貌。操曾发誓曰:‘吾一愿扫平四海,以成帝业;一愿得江东二乔,置之铜雀台,以乐晚年,虽死无恨矣。’今虽引百万之众,虎视江南,其实为此二女也。将军何不去寻乔公,以千金买此二女,差人送与曹操。操得二女,称心满意,必班师矣。此范蠡献西施之计,何不速为之?”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
"But who are the two?" asked Zhou Yu again.
"When I was living in the country, they told me that Cao Cao was building a pavilion on the River Zhang. It was to be named the Bronze Bird Tower. It is an exceedingly handsome building, and he has sought throughout all the world for the most beautiful women to live in it. For Cao Cao really is a sensualist.
"Now there are two very famous beauties in Wu, born of the Qiao family. So beautiful are they that birds alight and fishes drown, the moon hides her face and the flowers blush for shame at sight of them. Cao Cao has declared with an oath that he only wants two things in this world: The imperial throne in peace and the sight of those two women on the Bronze Bird Terraces. Given these two, he would go down to his grave without regret. This expedition of his, his huge army that threatens this country, has for its real aim these two women. Why do you not buy these two from their father, the State Patriarch Qiao, for any sum however large and send them over the river? The object of the army being attained, it will simply be marched away. This is the ruse that Fan Li of Yue made to the king of Wu of the famous beauty Xi Shi."

11 孔明用智... :
瑜曰:“操欲得二乔,有何证验?”孔明曰:“曹操幼子曹植,字子建,下笔成文。操尝命作一赋,名曰铜雀台赋。赋中之意,单道他家合为天子,誓取二乔。”瑜曰:“此赋公能记否?”孔明曰:“吾爱其文华美,尝窃记之。”瑜曰:“试请一诵。”孔明即时诵铜雀台赋云:
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
"How do you know Cao Cao so greatly desires these two?" said Zhou Yu.
"Because his son Cao Zhi, who is an able writer, at the command of his father wrote a poem 'An Ode to the Bronze Bird Terrace,' theme only allowing allusions to the family fitness for the throne. He has sworn to possess these two women. I think I can remember the poem, if you wish to hear it. I admire it greatly."
"Try," said Zhou Yu.
So Zhuge Liang recited the poem:
从明后以嬉游兮,登层台以娱情。见太府之广开兮,观圣德之所营。建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。立中天之华观兮,连飞阁乎西城。临漳水之长流兮,望园果之滋荣。立双台于左右兮,有玉龙与金凤。揽二乔于东南兮,乐朝夕之与共。俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。欣群才之来萃兮,协飞熊之吉梦。仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。云天互其既立兮,家愿得乎双逞。扬仁化于宇宙兮,尽肃恭于上京。惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明?
"Let me follow in the footsteps of the enlightened ruler that I may rejoice,
And ascend the storied terrace that I may gladden my heart,
That I may see the wide extent of the palace,
That I may gaze upon the plans of the virtuous one.
He has established the exalted gates high as the hills,
He has built the lofty towers piercing the blue vault,
He has set up the beautiful building in the midst of the heavens,
Whence the eye can range over the cities of the west.
On the banks of the rolling River Zhang he planned it,
Whence abundance of fruits could be looked for in his gardens.
The two towers rise, one on either flank,
This named Golden Phoenix, that Jade Dragon.
He would have the two Qiaos, these beautiful ladies of Wu,
That he might rejoice with them morning and evening.
Look down; there is the grand beauty of an imperial city,
And the rolling vapors lie floating beneath.
He will rejoice in the multitude of scholars that assemble,
Answering to the felicitous dream of King Wen.
Look up; and there is the gorgeous harmony of springtime,
And the singing of many birds delighting the ear;
The lofty sky stands over all.
The house desires success in its double undertaking,
That the humane influence may be poured out over all the world,
That the perfection of reverence may be offered to the Ruler.
Only the richly prosperous rule of Kings Wu and Huan
Could compare with that of the sacred understanding

12 孔明用智... :
休矣!美矣!惠泽远扬。翼佐我皇家兮,宁彼四方。同天地之规量兮,齐日月之辉光。永贵尊而无极兮,等君寿于东皇。御龙旗以遨游兮,回鸾驾而周章。恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。愿斯台之永固兮,乐终古而未央!
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
That fortune! What beauty!
The gracious kindness spreads afar,
The imperial family is supported,
Peace reigns over all the empire,
Bounded only by the universe.
Bright as the glory of the sun and moon,
Ever honorable and ever enduring,
The Ruler shall live to the age of the eastern emperor,
The dragon banner shall wave to the farthest limit.
His glorious chariot shall be guided with perfect wisdom,
His thoughts shall reform all the world,
Felicitous produce shall be abundant,
And the people shall rest firm.
My desire is that these towers shall endure forever,
And that joy shall never cease through all the ages.

13 孔明用智... :
周瑜听罢,勃然大怒,离座指北而骂曰:“老贼欺吾太甚!”孔明急起止之曰:“昔单于屡侵疆界,汉天子许以公主和亲,今何惜民间二女乎?”瑜曰:“公有所不知。大乔是孙伯符将军主妇,小乔乃瑜之妻也。”孔明佯作惶恐之状,曰:“亮实不知。失口乱言,死罪!死罪!”瑜曰:“吾与老贼誓不两立!”孔明曰:“事须三思,免致后悔。”瑜曰:“吾承伯符寄托,安有屈身降操之理?适来所言,故相试耳。吾自离鄱阳湖,便有北伐之心,虽刀斧加头,不易其志也。望孔明助一臂之力,同破曹操。”孔明曰:“若蒙不弃,愿效犬马之劳,早晚拱听驱策。”瑜曰:“来日入见主公,便议起兵。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Zhou Yu listened to the end but then suddenly jumped up in a tremendous rage.
Turning to the north and pointing with his finger, he cried, "You old rebel, this insult is too deep!"
Zhuge Liang hastily rose too and soothed him, saying, "But remember the Khan of the Xiongnu People. The Han emperor gave him a princess of the family to wife although he had made many incursions into our territory. That was the price of peace. You surely would not grudge two more women from among the common people."
"You do not know, Sir," replied Zhou Yu. "Of those two women of the Qiao family you mentioned, Elder Qiao is the widow of Sun Ce, our late ruler, and Younger Qiao is my wife!"
Zhuge Liang feigned the greatest astonishment and said, "No indeed: I did not know. I blundered —-a deadly fault —-a deadly fault!"
"One of us two has to go: Either the old rebel or I. We shall not both live. I swear that!" cried Zhou Yu.
"However, such a matter needs a good deal of thought," replied Zhuge Liang. "We must not make any mistake."
Zhou Yu replied, "I hold a sacred trust from my late lord, Sun Ce. I would not bow the knee to any such as Cao Cao. What I said just now was to see how you stood. I left Poyang Lake with the intention of attacking the north, and nothing can change that intention, not even the sword at my breast or the ax on my neck. But I trust you will lend an arm, and we will smite Cao Cao together."
"Should I be happy enough not to be rejected, I would render such humble service as I could. Perhaps presently I might be able to offer a plan to oppose him."
"I am going to see my lord tomorrow to discuss this matter," said Zhou Yu.

14 孔明用智... :
孔明与鲁肃辞出,相别而去。次日清晨,孙权升堂。左边文官张昭、顾雍等三十馀人;右边武官程普、黄盖等三十馀人。衣冠济济,剑佩锵锵,分班侍立。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Zhuge Liang and Lu Su then left.
Next day at dawn Sun Quan went to the council chamber, where his officials, civil and military, were already assembled. They numbered about sixty in all. The civil, with Zhang Zhao at their head, were on the right; the military, with Cheng Pu as their leader, were ranged on the left. All were in full ceremonial dress, and the swords of the soldiers clanked on the pavement.

15 孔明用智... :
少顷,周瑜入见。礼毕,孙权问慰罢。瑜曰:“近闻曹操引兵屯汉上,驰书至此,主公尊意若何?”权即取檄文与周瑜看,瑜看毕,笑曰:“老贼以我江东无人,敢如此相侮耶!”权曰:“君之意若何?”瑜曰:“主公曾与众文武商议否?”权曰:“连日议此事,有劝我降者,有劝我战者。吾意未定,故请公谨一决。”瑜曰:“谁劝主公降?”权曰:“张子布等皆主其意。”瑜即问张昭曰:“愿闻先生所以主降之意。”昭曰:“曹操挟天子而征四方,动以朝廷为名,近又得荆州,威势愈大。吾江东可以拒操者,长江耳。今操艨艟战舰,何止千百?水陆并进,何可当之?不如且降,更图后计。”瑜曰:“此迂儒之论也!江东自开国以来,今历三世,安忍一旦废弃!”权曰:“若此计将安出?”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Soon Zhou Yu entered.
When Sun Quan had finished the usual gracious remarks, Zhou Yu said, "I hear that Cao Cao is encamped on the river and has sent a dispatch to you, my lord. I would ask what your opinion is."
Thereupon the dispatch was produced and handed to Zhou Yu.
After reading it through he said, smiling, "The old thief thinks there are no people in this land that he writes in this contemptuous strain."
"What do you think, Sir?" asked Sun Quan.
"Have you discussed this with the officials?" asked Zhou Yu.
"We have been discussing this for days. Some counsel surrender and some advise fight. I am undecided, and therefore I have asked you to come and decide the point."
"Who advise surrender?" asked Zhou Yu.
"Zhang Zhao and his party are firmly set in this opinion."
Zhou Yu then turned to Zhang Zhao and said, "I should be pleased to hear why you are for surrender, Master."
Then Zhang Zhao replied, "Cao Cao has been attacking all opponents in the name of the Emperor, who is entirely in his hands. He does everything in the name of the government. Lately he has taken Jingzhou and thereby increased his prestige. Our defense against him was the Great River, but now he also has a large fleet and can attack by water. How can we withstand him? Wherefore I counsel submission till some chance shall offer."
"This is but the opinion of an ill-advised student," said Zhou Yu. "How can you think of abandoning this country that we have held for three generations?"
"That being so," said Sun Quan, "where is a plan to come from?"

16 孔明用智... :
瑜曰:“操虽托名汉相,实为汉贼。将军以神武雄才,仗父兄馀业,据有江东,兵精粮足,正当横行天下,为国家除残去暴,奈何降贼耶?且操今此来,多犯兵家之忌:北土未平,马腾、韩遂为其后患,而操久于南征,一忌也;北军不谙水战,操舍鞍马,仗舟楫,与东吴争衡,二忌也;又时值隆冬盛寒,马无蒿草,三忌也;驱中国士卒,远涉江湖,不服水土,多生疾病,四忌也:操兵犯此数忌,虽多必败。将军擒操,正在今日。瑜请得精兵数千,进屯夏口,为将军破之!”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
"Though Cao Cao assumes the name of the Prime Minister of the empire, he is at heart a rebel. You, O General, are able in war and brave. You are the heir to your father and brother. You command brave and tried soldiers, and you have plentiful supplies. You are able to overrun the whole country and rid it of every evil. There is no reason why you should surrender to a rebel.
"Moreover, Cao Cao has undertaken this expedition in defiance of all the rules of war. The north is unsubdued. Ma Teng and Han Sui threaten his rear, and yet he persists in his southern march. This is the first point against Cao Cao. The northern soldiers are unused to fighting on the water. Cao Cao is relinquishing his well-tried cavalry and trusting to ships. That is the second point against him. Again, we are now in full winter and the weather is at its coldest so there is no food for the horses. That is the third point against. Soldiers from the central state marching in a wet country among lakes and rivers will find themselves in an unaccustomed climate and suffer from malaria. That is the fourth point against. Now when Cao Cao's armies have all these points against them, defeat is certain, however numerous they may be, and you can take Cao Cao captive just as soon as you wish. Give me a few legions of veterans, and I will go and destroy him."

17 孔明用智... :
权矍然起曰:“老贼欲废汉自立久矣,所惧二袁、吕布、刘表与孤耳。今数雄已灭,惟孤尚存。孤与老贼,誓不两立!卿言当伐,甚合孤意。此天以卿授我也。”瑜曰:“臣为将军决一血战,万死不辞。只恐将军狐疑不定。”权拔佩剑砍面前奏案一角曰:“诸官将有再言降操者,与此案同!”言罢,便将此剑赐周瑜,即封瑜为大都督,程普为副都督,鲁肃为赞军校尉。如文武官将有不听号令者,即以此剑诛之。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Sun Quan started up from his place, saying, "The rebellious old rascal has been wanting to overthrow the Hans and set up himself for years. He has rid himself of all those he feared, save only myself, and I swear that one of us two shall go now. Both of us cannot live. What you say, noble friend, is just what I think, and Heaven has certainly sent you to my assistance."
"Thy servant will fight a decisive battle," said Zhou Yu, "and shrink not from any sacrifice. Only, General, do not hesitate."
Sun Quan drew the sword that hung at his side and slashed off a corner of the table in front of him, exclaiming, "Let any other person mention surrender, and he shall be served as I have served this table!"
Then he handed the sword to Zhou Yu, at the same time giving him a commission as Commander-in-Chief and Supreme Admiral, Cheng Pu being Vice-Admiral. Lu Su was also nominated as Assistant Commander.
In conclusion Sun Quan said, "With this sword you will slay any officer who may disobey your commands."

18 孔明用智... :
瑜受了剑,对众言曰:“吾奉主公之命,率众破曹。诸将官吏来日俱于江畔行营听令。如迟误者,依七禁令五十四斩施行。”言罢,辞了孙权,起身出府。众文武各无言而散。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Zhou Yu took the sword and turning to the assembly said, "You have heard our lord's charge to me to lead you to destroy Cao Cao. You will all assemble tomorrow at the riverside camp to receive my orders. Should any be late or fail, then the full rigor of military law —-the seven prohibitions and the fifty-four capital penalties —-there provided, will be enforced."
Zhou Yu took leave of Sun Quan and left the chamber. The various officers also went their several ways.

19 孔明用智... :
周瑜回到下处,便请孔明议事。孔明至。瑜曰:“今日府下公议已定,愿求破曹良策。”孔明曰:“孙将军心尚未稳,不可以决策也。”瑜曰:“何谓心不稳?”孔明曰:“心怯曹兵之多,怀寡不敌众之意;将军以军数开解,使其了然无疑,然后大事可成。”瑜曰:“先生之论甚善。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
When Zhou Yu reached his own place, he sent for Zhuge Liang to consult over the business in hand. He told Zhuge Liang of the decision that had been taken and asked for a plan of campaign.
"But your master has not yet made up his mind," said Zhuge Liang. "Till he has, no plan can be decided upon."
"What do you mean?"
"In his heart, Sun Quan is still fearful of Cao Cao's numbers and frets over the inequality of the two armies. You will have to explain away those numbers and bring him to a final decision before anything can be effected."
"What you say is excellent," said Zhou Yu.

20 孔明用智... :
乃复入见孙权。权曰:“公瑾夜至,必有事故。”瑜曰:“来日调拨军马,主公心有疑否?”权曰:“但忧曹操兵多,寡不敌众耳。他无所疑。”瑜笑曰:“瑜正为此,特来开解主公。主公因见操檄文,言水陆大军百万,故怀疑惧,不复料其虚实。今以实较之:彼将中国之兵,不过十五六万,且已久疲,所得袁氏之众,亦止七八万耳,尚多怀疑未服。未以久疲之卒,狐疑之众,其数虽多,不足畏也。瑜得五万兵,自足破之。愿主公勿以为虑。”权抚瑜背曰:“公瑾此言,足释吾疑。子布无谋,深失孤望。独卿及子敬与孤同心耳。卿可与子敬、程普,即日选军前进。孤当续发人马,多载资粮,为卿后应。卿前军倘不如意,便还就孤。孤当亲与曹贼决战,更无他疑。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
He went to the palace that night to see his master.
Sun Quan said, "You must have something of real importance to say if you come like this at night."
Zhou Yu said, "I am making my dispositions tomorrow. You have quite made up your mind?"
"The fact is," said Sun Quan, "I still feel nervous about the disparity of numbers. Surely we are too few. That is really all I feel doubtful about."
"It is precisely because you have this one remaining doubt that I am come. And I will explain. Cao Cao's letter speaks of a million of marines, and so you feel doubts and fears and do not wait to consider the real truth. Let us examine the case thoroughly. We find that he has of central regions' soldiers, say, some one hundred fifty thousand troops, and many of them are sick. He only got seventy or eighty thousand northern soldiers from Yuan Shao, and many of those are of doubtful loyalty. Now these sick men and these men of doubtful loyalty seem a great many, but they are not at all fearsome. I could smash them with fifty thousand soldiers. You, my lord, have no further anxiety."

21 孔明用智... :
周瑜谢出,暗忖曰:“孔明早已料著吴侯之心。其计画又高我一头。久必为江东之患,不如杀之。”乃令人连夜请鲁肃入帐,言欲杀孔明之事。肃曰:“不可。今操贼未破,先杀贤士,是自去其助也。”瑜曰:“此人助刘备,必为江东之患。”肃曰:“诸葛瑾乃其亲兄,可令招此人同事东吴,岂不妙哉?”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Sun Quan patted his general on the back, saying, "You have explained my difficulty and relieved my doubts. Zhang Zhao is a fool who constantly bars my expeditions. Only you and Lu Su have any real understanding of my heart. Tomorrow you and Lu Su and Cheng Pu will start, and I shall have a strong reserve ready with plentiful supplies to support you. If difficulties arise, you can at once send for me, and I will engage with my own army."
Zhou Yu left. But in his innermost heart, he said to himself, "If that Zhuge Liang can gauge my master's thoughts so very accurately, he is too clever for me and will be a danger. He will have to be put out of the way."
Zhou Yu sent a messenger over to Lu Su to talk over this last scheme. When he had laid it bare, Lu Su did not favor it.
"No, no," said Lu Su, "it is self-destruction to make away with your ablest officer before Cao Cao shall have been destroyed."
"But Zhuge Liang will certainly help Liu Bei to our disadvantage."
"Try what his brother Zhuge Jin can do to persuade him. It would be an excellent thing to have these two in our service."

22 孔明用智... :
瑜善其言。次日平明,瑜赴行营,升中军帐高坐。左右立刀斧手,聚集文官武将听令。原来程普年长于瑜,今瑜爵居其上,心中不乐;是日乃托病不出,令长子程咨自代。瑜令众将曰:“王法无亲,诸君各守乃职。方今曹操弄权,甚于董卓囚天子于许昌,屯暴兵于境上。吾今奉命讨之,诸君幸皆努力向前。大军到处,不得扰民。赏劳罚罪,并不徇纵。”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
"Yes, indeed," replied Zhou Yu.
Next morning at dawn, Zhou Yu went to his camp and took his seat in the council tent. The armed guards took up their stations right and left, and the officers ranged themselves in lines to listen to the orders.
Now Cheng Pu, who was older than Zhou Yu but was made second in command, was very angry at being passed over, so he made a pretense of indisposition and stayed away from this assembly. But he sent his eldest son, Cheng Zi, to represent him.
Zhou Yu addressed the gathering, saying, "The law knows no partiality, and you will all have to attend to your several duties. Cao Cao is now more absolute than ever was Dong Zhuo, and the Emperor is really a prisoner in Xuchang, guarded by the most cruel soldiers. We have a command to destroy Cao Cao, and with your willing help we shall advance. The army must cause no hardship to the people anywhere. Rewards for good service and punishments for faults shall be given impartially."

23 孔明用智... :
令毕,即差韩当、黄盖,为前部先锋,领本部战船,即日起行,前至三江口下寨,别听将令;蒋钦、周泰,为第二队;凌统、潘璋,为第三队;太史慈、吕蒙,为第四队;陆逊、董袭为第五队;吕范、朱治为四方巡警使。催督六队官军,水陆并进,克期取齐。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Having delivered this charge, Zhou Yu told off Han Dang and Huang Gai as Leaders of the Van, and ordered the ships under their own command to get under way and go to the Three Gorges. They would get orders by and bye. Then he appointed four armies with two leaders over each: The first body was under Jiang Qin and Zhou Tai; the second, Pan Zhang and Ling Tong; the third, Taishi Ci and Lu Meng; the fourth, Lu Xun and Dong Xi. Lu Fan and Zhu Zhi were appointed inspectors, to move from place to place and keep the various units up to their work and acting with due regard to the general plan. Land and marine forces were to move simultaneously. The expedition would soon start.

24 孔明用智... :
调拨已毕,诸将各自收拾船只军器起行。程咨回见父程普,说周瑜调兵,动止有法。普大惊曰:“吾素欺周郎懦弱,不足为将;今能如此,真将才也!我如何不服?”遂亲诣行营谢罪。瑜亦逊谢。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Having received their orders, each returned to his command and busied himself in preparation. Cheng Zi, the son of Cheng Pu, returned and told his father what arrangements had been made, and Cheng Pu was amazed at Zhou Yu's skill.
Said he, "I have always despised Zhou Yu as a mere student who would never be a general, but this shows that he has a leader's talent. I must support him."
So Cheng Pu went over to the quarters of the Commander-in-Chief and confessed his fault. He was received kindly and all was over.

25 孔明用智... :
次日,瑜请诸葛瑾,谓曰:“令弟孔明有王佐之才,如何屈身事刘备?今幸至江东,欲烦先生不惜齿牙馀论,使令弟弃刘备而事东吴,则主公既得良辅,而先生兄弟又得相见,岂不美哉?先生幸即一行。”瑾曰:“瑾自至江东,愧无寸功。今都督有命,敢不效力?”即时上马,迳投驿亭来见孔明。孔明接入,哭拜,各诉阔情。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Next Zhou Yu sent for Zhuge Jin and said to him, "Evidently your brother is a genius, a man born to be a king's counselor. Why then does he serve Liu Bei? Now that he is here, I wish you to use every effort to persuade him to stay with us. Thus our lord would gain able support and you two brothers would be together, which would be pleasant for you both. I wish you success."
Zhuge Jin replied, "I am ashamed of the little service I have rendered since I came here, and I can do no other than obey your command to the best of my ability."
Thereupon he went away to his brother, whom he found in the guest-house. The younger brother received him; and when he had reached the inner rooms, Zhuge Liang bowed respectfully and, weeping, told his experiences since they parted and his sorrow at their separation.

26 孔明用智... :
瑾泣曰:“弟知伯夷、叔齐乎?”孔明暗思:“此必周郎教来说我也。”遂答曰:“夷、齐,古之圣贤也。”瑾曰:“夷、齐虽至饿死首阳山下,兄弟二人亦在一处。我今与你同胞共乳,乃各事其主,不能旦暮相聚,视夷、齐之为人,能无愧乎?”孔明曰:“兄所言者,情也;弟所守者,义也。弟与兄皆汉人。今刘皇叔乃汉室之胄,兄若能去东吴,而与弟同事刘皇叔,则上不愧为汉臣,而骨肉又得相聚,此情义两全之策也。不识兄意以为何如?”
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
Then Zhuge Jin, weeping also, said, "Brother, do you remember the story of Bo Yi and Shu Qi, the brothers who would not be separated?"
"Ah, Zhou Yu has sent him to talk me over," thought Zhuge Liang. So he replied, "They were two of the noble people of old days. Yes, I know."
"Those two, although they perished of hunger near the Shouyang Hills, yet never separated. You and I, born of the same mother and suckled at the same breast, yet serve different masters and never meet. Are you not ashamed when you think of such examples as Bo Yi and Shu Qi?"
Zhuge Liang replied, "You are talking now of love, but what I stand for is duty. We are both men of Han, and Liu Bei is of the family. If you, brother, could leave the South Land and join me in serving the rightful branch, then on the one side we should be honored as Ministers of Han, and on the other we should be together as people of the same flesh and blood should be. Thus love and duty would both receive their proper meed. What do you think of it, my brother?"

27 孔明用智... :
瑾思曰:“我来说他,反被他说了我也。”遂无言回答,起身辞去,回见周瑜,细述孔明之言。瑜曰:“公意若何?”瑾曰:“吾受孙将军厚恩,安肯相背?”瑜曰:“公既忠心事主,不必多言。吾自有伏孔明之计。”正是:智与智逢宜必合,才和才角又难容。毕竟周瑜何计伏孔明,且看下文分解。
Zhuge Liang Stirs Zhou...:
"I came to persuade him and lo! It is I who is being talked over," thought Zhuge Jin.
He had no fitting reply to make, so he rose and took his leave. Returning to Zhou Yu, he related the story of the interview.
"What do you think?" asked Zhou Yu.
"General Sun Quan has treated me with great kindness, and I could not turn my back on him," replied Zhuge Jin.
"Since you decide to remain loyal, there is no need to say much. I think I have a plan to win over your brother."
The wisest people see eye to eye,
For each but sees the right;
But should their several interests clash,
They all the fiercer fight.
The means by which Zhou Yu tried to get the support of Zhuge Liang will be described in the next chapter.

URN: ctp:sanguo-yanyi/ch44