Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼纩为事" Matched:4.
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

道家 - Daoism

Related resources

庄子 - Zhuangzi

[Warring States] 350 BC-250 BC
Books referencing 《庄子》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《南华真经》]

内篇 - Inner Chapters

Library Resources

逍遥游 - Enjoyment in Untroubled Ease

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《逍遥游》 Library Resources
6 逍遥游:
惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石,以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼纩为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼纩,不过数金;今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼纩,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
Enjoyment in Untroubled Ease:...:
Huizi told Zhuangzi, saying, 'The king of Wei sent me some seeds of a large calabash, which I sowed. The fruit, when fully grown, could contain five piculs (of anything). I used it to contain water, but it was so heavy that I could not lift it by myself. I cut it in two to make the parts into drinking vessels; but the dried shells were too wide and unstable and would not hold (the liquor); nothing but large useless things! Because of their uselessness I knocked them to pieces.' Zhuangzi replied, 'You were indeed stupid, my master, in the use of what was large. There was a man of Song who was skilful at making a salve which kept the hands from getting chapped; and (his family) for generations had made the bleaching of cocoon-silk their business. A stranger heard of it, and proposed to buy the art of the preparation for a hundred ounces of silver. The kindred all came together, and considered the proposal. "We have," said they, "been bleaching cocoon-silk for generations, and have only gained a little money. Now in one morning we can sell to this man our art for a hundred ounces - let him have it." The stranger accordingly got it and went away with it to give counsel to the king of Wu, who was then engaged in hostilities with Yue. The king gave him the command of his fleet, and in the winter he had an engagement with that of Yue, on which he inflicted a great defeat, and was invested with a portion of territory taken from Yue. The keeping the hands from getting chapped was the same in both cases; but in the one case it led to the investiture (of the possessor of the salve), and in the other it had only enabled its owners to continue their bleaching. The difference of result was owing to the different use made of the art. Now you, Sir, had calabashes large enough to hold five piculs; why did you not think of making large bottle-gourds of them, by means of which you could have floated over rivers and lakes, instead of giving yourself the sorrow of finding that they were useless for holding anything. Your mind, my master, would seem to have been closed against all intelligence!'

汉代之后 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

太平御览

[Northern Song] 977-984 Library Resources

时序部十二

Library Resources

冬下

Library Resources
6 冬下:
《庄子》曰:鲁遽弟子曰:“我得夫子之道,吾能冬爨鼎而夏造冰矣。”鲁遽曰:“是直以阳召阳,以阴召阴,非吾所谓道也。”
又曰:古者民不知衣服,夏则积薪,冬则炀之。故命之曰知生之民。
又曰:宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼纩为事。吴人有百金买不龟手之药,以说吴王。越有难,吴王使之将,令与越人水战,大败越人,裂地而封。能不龟手,一也,或以封,或不免于洴澼纩,则所用之异也。按纩古纩字,絮也。洴澼,浣溧斫絮于水中也。洴,扶经切。澼,普历切。

兵部四十六

Library Resources

水战

Library Resources
9 水战:
《庄子》曰:宋人有善为不龟手之药者,世世以澼纩为事。不过数金。一朝而鬻伎百金,请与之。客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封。能不龟手一也。

药部一

Library Resources

Library Resources
22 药:
《庄子》曰:宋人有善为不龟手之药者,龟,手裂若龟文。世世以洴音萍。音僻。音旷。为事。洴澼,漂也。纩,絮也。冬漂絮则手拘,能为药以自治。客闻之,请买其方百金。以说吴王,说可以战。吴王使之将。冬与越人水战,大败越人,列地而封之。能不龟手,一也,或以封,或不免于洴澼纩,则所用之异也。

Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.