Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Search details: |
---|
Scope: Request type: Paragraph |
Condition 1: References "緜緜葛藟在河之浒,终远兄弟谓他人父" Matched:4. |
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦两汉 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《经典文献 - Ancient Classics》 | Related resources |
《诗经 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《诗经》 Library Resources Source Related resources |
《国风 - Lessons from the states》 | Books referencing 《国风》 Library Resources |
《王风 - Odes Of Wang》 | Books referencing 《王风》 Library Resources |
《葛藟 - Ge Lei》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 葛藟: |
緜緜葛藟、在河之浒。 终远兄弟、谓他人父。 谓他人父、亦莫我顾。 |
Ge Lei: |
Thickly they spread about, the dolichos creepers, On the borders of the He. For ever separated from my brothers, I call a stranger father. I call a stranger father, But he will not look at me. | |
2 | 葛藟: |
緜緜葛藟、在河之涘。 终远兄弟、谓他人母。 谓他人母、亦莫我有。 |
Ge Lei: |
Thickly they spread about, the dolichos creepers, On the banks of the He. For ever separated from my brothers, I call a stranger mother. I call a stranger mother, But she will not recognize me. | |
3 | 葛藟: |
緜緜葛藟、在河之漘。 终远兄弟、谓他人昆。 谓他人昆、亦莫我闻。 |
Ge Lei: |
Thickly they spread about, the dolichos creepers, On the lips of the He. For ever separated from my brothers, I call a stranger elder-brother. I call a stranger elder-brother, But he will not listen to me. |
《汉代之后 - Post-Han》 |
《宋明 - Song-Ming》 |
《太平御览》 | [Northern Song] 977-984 | Library Resources |
《宗亲部四》 | Library Resources |
《兄弟上》 | Library Resources |
12 | 兄弟上: |
又《葛藟》曰:绵绵葛藟,在河之漘。终远兄弟,谓他人昆。谓他人昆,亦莫我闻。 又曰:《杕杜》,刺时也。君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并尔。有杕之杜,其叶湑湑,独行踽踽,岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘,岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉? |
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|