Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "以五采彰施于五色,作服" Matched:4.
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

经典文献 - Ancient Classics

Related resources

尚书 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)]
Books referencing 《尚书》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《书》, 《书经》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

虞书 - Yu Shu

Books referencing 《虞书》 Library Resources

益稷 - Yi and Ji

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《益稷》 Library Resources
3 益稷:
帝曰:“吁!臣哉邻哉!邻哉臣哉!”禹曰:“俞!”
Yi and Ji:
The Di said, 'Alas! what are ministers? - are they not (my) associates? What are associates? - are they not (my) ministers?' Yu replied, 'Yes'.
帝曰:“臣作朕股肱耳目。予欲左右有民,汝翼。予欲宣力四方,汝为。予欲观古人之象,日、月、星辰、山、龙、华虫作会;宗彝、藻、火、粉米、黼、黻,絺绣,以五采彰施于五色,作服,汝明。予欲闻六律五声八音,在治忽,以出纳五言,汝听。予违,汝弼,汝无面从,退有后言。钦四邻!庶顽谗说,若不在时,侯以明之,挞以记之,书用识哉,欲并生哉!工以纳言,时而扬之,格则承之庸之,否则威之。”
The Di went on, 'My ministers constitute my legs and arms, my ears and eyes. I wish to help and support my people - you give effect to my wishes. I wish to spread the influence (of my government) through the four quarters - you act as my agents. I wish to see the emblematic figures of the ancients - the sun, the moon, the stars, the mountain, the dragons, and the flowery fowl (the pheasant), which are depicted (on the upper garment); the temple cups, the pondweed, the flames, the grains of rice, the hatchet, and the symbol of distinction, which are embroidered (on the lower Garment) - (I wish to see all these) fully displayed in the five colours, so as to form the (ceremonial) robes - it is yours to see them clearly (for me). I wish to hear the six pitch-tubes, the five notes (determined by them), and the eight kinds of musical instruments (regulated again by these), examining thereby the virtues and defects of government, according as (the odes that) go forth (from the court, set to music), and come in (from the people), are ordered by those five notes - it is yours to hear them (for me). When I am doing wrong, it is yours to correct me; do not follow me to my face, and, when you have retired, have other remarks to make. Be reverent, ye associates, who are before and behind and on each side of me! As to all the obstinately stupid and calumniating talkers, who are found not to be doing what is right, are there not the target to exhibit (their true character), the scourge to make them recollect, and the book of remembrance? Do we not wish them to live along with us? There are also the masters (of music) to receive their compositions, (set them to music), and continually publish them (as corrected by themselves). If they become reformed they are to be received and employed; if they do not, let the terrors (of punishment) overtake them.'
禹曰:“俞哉!帝光天之下,至于海隅苍生,万邦黎献,共惟帝臣,惟帝时举。敷纳以言,明庶以功,车服以庸。谁敢不让,敢不敬应?帝不时敷,同,日奏,罔功。”
Yu said, 'So far good! But let your light shine, O Di, all under heaven, even to every grassy corner of the sea-shore, and throughout the myriad regions the most worthy of the people will all (wish) to be your ministers. Then, O Di, you may advance them to office. They will set forth, and you will receive, their reports; you will make proof of them according to their merits; you will confer chariots and robes according to their services. Who will then dare not to cultivate a humble virtue? who will dare not to respond to you with reverence? If you, O Di, do not act thus, all (your ministers) together will daily proceed to a meritless character.'

汉代之后 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群书治要

[Tang] 631 Library Resources

卷二

Library Resources

尚书

Library Resources
25 尚书:
帝曰:臣作朕股肱耳目,言大体若身也。予欲左右有民,汝翼,左右,助也。助我所有之民,富而教之,汝翼成我也。予欲观古人之象,欲观示法象之服制也。以五采彰施于五色作服,汝明,天子服日月以下,诸侯自龙衮以下,上得兼下,下不得僭上,以五采明施于五色,作尊卑之服,汝明制之也。予欲闻六律五声八音,以出纳五言,汝听,言欲以六律和声音,出纳仁义礼智信五德之言,施于民以成化,汝当听审之。予违,汝弼,汝无面从,退有后言。我违道,汝当以义辅正我,无得面从我违,退后言我不可弼也。

艺文类聚

[Tang] 624 Library Resources

卷一十一

Library Resources

帝王部一

Library Resources

帝舜有虞氏

Library Resources
10 帝舜有虞... :
《帝王世纪》曰:帝有虞氏,姚姓也。目重瞳,故名重华,字都君,有圣德,始迁于负夏,贩于顿丘,债于传虚,家本冀州,每徙则百姓归之,尧于是见舜于贰宫,设飨礼,迭为宾主,南面而问政,尧乃试以五典,遂举八凯,使佐后土,以揆百事,举八元,使布五教于四方,舜于是有大功二十,故梦眉长与发等,尧乃赐舜以昭华之玉,老而命舜代己摄政,舜东巡狩,登南山,观河渚,受图书,褒赐群臣,尊任伯禹稷契皋繇,皆益地,有苗氏负固不服,禹请征之。舜曰:我德不厚而行武,非道也。吾前教由未也。乃修教三年,执干戚而舞之,有苗请服,立诽谤之木,申命九官十二牧,三载一考绩,三载黜陟幽明,禹为司空,功被天下,弃为后稷,播时百谷,契为司徒,敬敷五教,皋繇为士,典刑惟明,倕为共工,莫不致力,益为朕虞,庶物繁植,伯夷为祑宗,三礼不阙,夔为乐正,神人以和,龙为纳言,出内惟允,于是俊乂在官,群后德让,百僚师师,以五采章施于五色为服,以六律五声八音协治,治用之和,蒸民乃粒,万邦作乂,庶绩咸熙,乃作大韶之乐,箫韶九成,凤皇来仪,击石拊石,百兽率舞,故孔子称韶尽美矣。又尽善也。景星曜于房,群瑞毕致,地出乘黄,舜于是德被天下,荐于天,使禹摄政,有苗氏叛,南征,崩于鸣条,殡以瓦棺,葬于苍梧九疑山之阳,是为零陵,谓之纪市,在今营道,下有群象为之耕。

宋明 - Song-Ming

太平御览

[Northern Song] 977-984 Library Resources

皇王部六

Library Resources

帝舜有虞氏

Library Resources
2 帝舜有虞... :
《帝王世纪》曰:舜,姚姓也。其先出自颛顼。颛顼生穷蝉,穷蝉有子曰敬康,生勾芒。勾芒有子曰桥牛,桥牛生瞽瞍。妻曰握登,见大虹,意感而生舜于姚墟,故姓姚,名重华,字都君。龙颜大口,黑色,身长六尺一寸,有圣德,始迁于夏,贩于顿丘,责于傅虚,家本冀州,每徙则百姓归之。其母早死,瞽瞍更娶生象。象傲而父顽母嚚咸欲杀舜,舜能和谐,大杖则避,小杖则受。年二十始以孝闻。尧以二女娥皇、女英妻之。见舜于贰宫,设飨礼,送为宾主,南面而问政。命为司徒太尉,试以五典,有大功。二十,梦眉长与发等,尧乃赐舜以昭华之玉,老而命舜代已摄政。明年正月上日,始受终于文祖,太尉行事。尧崩三年丧毕。以仲冬甲子月,次于毕,始即真。以土代火,色尚黄。乃询四岳,辟四门,明四目,达四聪。东巡狩,登南山,观河洛,受图书,表赐群臣,尊伯禹、稷、契、皋陶皆益地。有苗氏负固不服,禹请征之。舜曰:“我德不厚,行武非道也。吾其敷吾未也。”乃修教三年,执干戚而舞之,有苗请服。立诽谤之木,申命九官十二牧及殳斨、朱虎、熊罴等二十五人,三载一考绩,黜陟幽明。于是俊乂在官,群后德让,百僚师师,以五采章施于五色为服,以六律、五声、八音协治。烝民乃粒,万邦作乂,庶绩咸熙,乃作《大韶》之乐,《箫韶》九成,凤凰来仪,击石拊石,百兽率舞。故孔子称《韶》尽美矣,又尽善也。景星曜于房,群瑞毕臻,德被天下。初,舜既践帝位,而父瞽瞍尚存,舜常戴天子车服而朝焉。天下大之,故曰大舜。都乎咸阳,或营蒲坂、妫汭,嫔于虞,故因号有虞氏。有二妃,元妃娥皇无子,次妃女英生商均。次妃登北氏,生二女:霄明、烛光。有庶子八人,皆不肖,故以天下禅禹。舜年八十即真,八十一三而荐禹,九十五而使禹摄政。摄五年,有苗氏叛,南征,崩于鸣条,年百岁,殡以瓦棺,葬苍梧九嶷山之阳,是为零陵,谓之纪市,在今营道县下,有群象为之耕。

Total 4 paragraphs. Page 1 of 1.