Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "三日不怠,三月不解" Matched:6.
Total 6 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

礼记 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《礼记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴礼记》, "The Classic of Rites"]

杂记下 - Za Ji II

English translation: James Legge [?] Library Resources
[Also known as: "Miscellaneous records II"]

74 杂记下:
孔子曰:“少连、大连善居丧,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧。东夷之子也。
Za Ji II:
Confucius said, 'Shao-lian and Da-lian demeaned themselves skilfully during their mourning (for their parents). During the (first) three days they were alert; for the (first) three months they manifested no weariness; for the (first) year they were full of grief; for the (whole) three years they were sorrowful. (And yet) they belonged to one of the rude tribes on the East'.

丧服四制 - Sang Fu Si Zhi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《丧服四制》 Library Resources
[Also known as: "The four principles underlying the dress of mourning"]

9 丧服四制:
始死,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧,恩之杀也。圣人因杀以制节,此丧之所以三年。贤者不得过,不肖者不得不及,此丧之中庸也,王者之所常行也。
Sang Fu Si Zhi:
After the occurrence of the death, the (wailing for) three days, which left no leisure for anything else; the not taking off (the headband or girdle) for three months; the grief and lamentation for a whole year; and the sorrow on to the three years: (in all these things) there was a gradual diminution of the (manifestation of) affection. The sages, in accordance with that diminution of the natural feeling, made their various definite regulations. It was on this account that the mourning rites were limited to three years. The worthiest were not permitted to go beyond this period, nor those who were inferior to them to fall short of it. This was the proper and invariable time for those rites, what the (sage) kings always carried into practice.

大戴礼记 - Da Dai Li Ji

[Eastern Han] 100-200
Books referencing 《大戴礼记》 Library Resources
[Also known as: 《大戴记》, 《大戴礼》]

本命

Books referencing 《本命》 Library Resources
9 本命:
始死,三日不怠,三月不解,期悲号,三年忧;恩之杀也。圣人因杀以制节也。

孔子家语 - Kongzi Jiayu

[Han (206 BC - 220)]
Books referencing 《孔子家语》 Library Resources
[Also known as: 《家语》]

本命解

Library Resources
2 本命解:
孔子曰:“礼之所以象五行也,其义、四时也,故丧礼有举焉。有恩有义,有节有权,其恩厚者其服重。故为父母斩衰三年,以恩制者也。门内之治恩掩义,门外之治义掩恩。资于事父以事君,而敬同。贵尊贵尊,义之大也。故为君亦服衰三年,以义制者也。三日而浴,三月而沐,期而练,毁不灭性,不以死伤生,丧不过三年,苴衰不补,坟不修,除服之日鼓素琴,示民有终也。凡此以节制者也。资于事父以事母,而爱同。天无二日,国无二君,家无二尊,以治之。故父在为母齐衰朞者,见无二尊也。百官备,百物具,不言而事行者,扶而起;言而后事行者,杖而起;身自执事行者,面垢而已;此以权制者也。亲始死,三日不怠,三月不懈,朞悲号,三年忧,哀之杀也。圣人因杀以制节也。”

子贡问

Library Resources
11 子贡问:
子贡问曰:“闻诸晏子,少连大连善居丧,其有异称乎?”孔子曰:“父母之丧,三日不怠,三月不解,期悲哀,三年忧,东夷之子,达于礼者也。”

汉代之后 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

太平御览

[Northern Song] 977-984 Library Resources

礼仪部二十五

Library Resources

居丧

Library Resources
11 居丧:
孔子曰:少连、大连善居丧,三日不怠,三月不懈。其悲哀,三年忧,东夷之子也。言其生于夷狄而知礼也。怠,惰也。懈,倦也。
又曰:三年之丧,言而不语,对而不问,庐、垩室之中,不与人坐焉。在垩室之中,非时见乎母也,不入门。言己事也。为人说为语在垩室之中,以时事见乎母,乃后入门,则居庐时不入门。疏衰皆居垩室,不庐。庐严者也。言庐哀敬之处,非有其实则不居。

Total 6 paragraphs. Page 1 of 1.