Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "呜呼,继自今嗣王" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

经典文献 - Ancient Classics

Related resources

尚书 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)]
Books referencing 《尚书》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《书》, 《书经》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

周书 - Zhou Shu

English translation: James Legge [?] Library Resources

无逸 - Against Luxurious Ease

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《无逸》 Library Resources
4 无逸:
周公曰:“呜呼!继自今嗣王,则其无淫于观、于逸、于游、于田,以万民惟正之供。无皇曰:‘今日耽乐。’乃非民攸训,非天攸若,时人丕则有愆。无若殷王受之迷乱,酗于酒德哉!”
Against Luxurious Ease:...:
The duke of Zhou said, 'Oh! from this time forward, do you who have succeeded to the throne imitate Wen's avoiding of excess in his sight-seeing, his indulgence in ease, his excursions, his hunting; and from the myriads of the people receive only the correct amount of contribution. Do not allow yourself the leisure to say, "To-day I will indulge in pleasure." This would not be holding out a lesson to the people, nor the way to secure the favour of Heaven. Men will on the contrary be prompt to imitate you and practise evil. Become not like Shou the king of Yin, who went quite astray, and, became abandoned to drunkenness.'

7 无逸:
周公曰:“呜呼!嗣王其监于兹。”
Against Luxurious Ease:...:
The duke of Zhou said, 'Oh! let the king, who has succeeded to the throne, make a study of these things.'

君奭 - Prince Shi

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《君奭》 Library Resources
5 君奭:
公曰:“呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。告君,乃猷裕我,不以后人迷。”
Prince Shi:
The duke said, 'Oh! consider well these things, O prince. We have received the appointment to which belongs an unlimited amount of blessing, but having great difficulties attached to it. What I announce to you are counsels of a generous largeness. I cannot allow the successor of our kings to go astray.'

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.