Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
Search details: |
---|
Scope: Request type: Paragraph |
Condition 1: References "蓼彼萧斯零露湑兮,既见君子" Matched:7. |
Total 7 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦两汉 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《经典文献 - Ancient Classics》 | Related resources |
《诗经 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《诗经》 Library Resources Source Related resources |
《小雅 - Minor odes of the kingdom》 | Books referencing 《小雅》 Library Resources |
《白华之什 - Decade Of Baihua》 | Library Resources |
《蓼萧 - Liao Xiao》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《蓼萧》 Library Resources |
1 | 蓼萧: |
蓼彼萧斯、零露湑兮。 既见君子、我心写兮。 燕笑语兮、是以有誉处兮。 |
Liao Xiao: |
How long grows the southernwood, With the dew lying on it so bright! Now that I see my noble men, My heart is entirely satisfied. As we feast, we laugh and talk; - It is right they should have fame and prosperity! | |
2 | 蓼萧: |
蓼彼萧斯、零露瀼瀼。 既见君子、为龙为光。 其德不爽、寿考不忘。 |
Liao Xiao: |
How long grows the southernwood, With the dew lying on it so abundantly! Now that I see my noble men, I appreciate their favour and their brightness. Their virtue is without taint of error; - May they live long, and not be forgotten! | |
3 | 蓼萧: |
蓼彼萧斯、零露泥泥。 既见君子、孔燕岂弟。 宜兄宜弟、令德寿岂。 |
Liao Xiao: |
How high is the southernwood, All wet with the fallen dew! Now that I see my noble men, Grandly we feast, delighted and complacent. May their relations with their brothers be right! May they be happy in their excellent virtue to old age! | |
4 | 蓼萧: |
蓼彼萧斯、零露浓浓。 既见君子、鞗革冲冲。 和鸾雝雝、万福攸同。 |
Liao Xiao: |
How high is the southernwood, With the dew lying on it so richly! I have seen my noble men, With the ends of their reins hanging down, With the bells tinkling on their cross-boards and bits. May all happiness gather upon them. |
《汉代之后 - Post-Han》 |
《隋唐 - Sui-Tang》 |
《群书治要》 | [Tang] 631 | Library Resources |
《卷三》 | Library Resources |
《毛诗》 | Library Resources |
《小雅》 | Library Resources |
14 | 小雅: | 蓼彼萧斯,零露湑兮,兴也。蓼,长大貌,萧,蒿也。湑湑然,萧上露貌,兴者,萧香物之微者,喻四海之诸侯,亦国君之贱者,露,天所以润万物,喻王者恩泽,不为远国则不及之。既见君子,我心写兮,既见君子者,远国之君朝见于天子也。我心写者,舒舒作输,其情意,无留恨者。燕笑语兮,是以有誉处兮。天子与之燕而笑语,则远国之君,各得其所,是以称扬德美,使声誉常处天子也。 |
《宋明 - Song-Ming》 |
《太平御览》 | [Northern Song] 977-984 | Library Resources |
《宗亲部四》 | Library Resources |
《兄弟上》 | Library Resources |
22 | 兄弟上: | 又《蓼萧》曰:蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕恺悌。宜兄宜弟,令德寿岂。为兄亦宜,为弟亦宜。 |
《百卉部四》 | Library Resources |
《萧》 | Library Resources |
4 | 萧: | 《毛诗·蓼萧》曰:《蓼萧》,泽及四海也。蓼彼萧斯,零露湑兮。 |
Total 7 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|