Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "正爵既行,请为胜者立马" Matched:6.
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

礼记 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《礼记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴礼记》, "The Classic of Rites"]

投壶 - Tou Hu

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《投壶》 Library Resources
[Also known as: "The game of pitch-pot"]

2 投壶:
已拜,受矢,进即两楹间,退反位,揖宾就筵。司射进度壶,间以二矢半,反位,设中,东面,执八算兴。请宾曰:“顺投为入。比投不释,胜饮不胜者,正爵既行,请为胜者立马,一马从二马,三马既立,请庆多马。”请主人亦如之。命弦者曰:“请奏《狸首》,间若一。”大师曰:“诺。”
Tou Hu:
(The host) having bowed, and received the arrows (for himself), advances to the space between the two pillars. He then retires, and returns to his station, motioning also to the guest to go to his mat (for pitching from). The superintendent of the archery comes forward, and measures the distance of the pot (from the mats), which should be a space of the length of two and a half arrows. He then returns to his station, sets forth the stand for the tallies, and with his face to the east, takes eight counters and stands up. He asks the guest to pitch, saying, 'When the arrow goes straight in, it is reckoned an entry. If you throw a second (without waiting for your opponent to pitch), it is not reckoned.' The victor gives the vanquished a cup to drink; and when the cups of decision have been dispatched, the superintendent begs to set up what he calls 'a horse' for the victor. If he set up one horse, then a second, and finally a third, he begs to congratulate the thrower on the number of his horses. He asks the host to pitch in the same way, and with the same words. He orders the cithern-players to strike up 'The Fox's Head,' with the same interval between (each repetition of the tune), and the director of the music answers, 'Yes.'

4 投壶:
命酌曰:“请行觞。”酌者曰:“诺。”当饮者皆跪奉觞,曰:“赐灌”;胜者跪曰:“敬养”。正爵既行,请立马。马各直其算。一马从二马,以庆。庆礼曰:“三马既备,请庆多马。”宾主皆曰:“诺。”正爵既行,请彻马。
Tou Hu:
He then orders the cups to be filled, saying, 'Let the cup go round,' and the cup-bearer (of the successful side) replies, 'Yes.' Those who have to drink all kneel, and raising their cups with both hands, say, 'We 'receive what you give us to drink.' The victors (also) kneel and say, 'We beg respectfully to refresh you.' When this cup has gone round, according to rule, (the superintendent) asks leave to exhibit the 'horses' (of the victorious side). Each 'horse' stands for so many counters. (He who has only) one 'horse' gives it to him who has two, to congratulate him (on his superiority). The usage in congratulating (the most successful) is to say, 'Your three "horses" are all here; allow me to congratulate you on their number.' The guests and host all express their assent. The customary cup goes round, and the superintendent asks leave to remove the 'horses.'

大戴礼记 - Da Dai Li Ji

[Eastern Han] 100-200
Books referencing 《大戴礼记》 Library Resources
[Also known as: 《大戴记》, 《大戴礼》]

投壶

Library Resources
8 投壶:
请于宾曰:“奏投壶之令,曰:‘顺投为入,比投不释算,胜饮不胜。正爵既行,请为胜者立马,三马既立,庆多马。’”请主人亦如之。

13 投壶:
司正曰:“正爵既行,请为胜者立马。”马各直其算上。一马从二马,以庆。庆礼,曰:“三马既立,请庆多马。”宾、主人皆曰:“诺。”正爵既行,请彻马。

汉代之后 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

太平御览

[Northern Song] 977-984 Library Resources

工艺部十

Library Resources

投壶

Library Resources
1 投壶:
《礼记》曰:投壶之礼,主人奉矢,司射奉中,使人执壶。壶,射之类也。主人请曰:“某有枉矢哨壶,哨,且醮切,不正貌。请以乐宾。”宾曰:“子有旨酒嘉肴,既受赐矣;又重以乐,敢辞。”主人曰:“枉矢哨壶,不足辞也,敢固以请。”宾曰:“某既赐矣,又重以乐,敢固辞。”主人曰:“枉矢哨壶,不足辞也,敢固以请。”宾曰:“某固辞不得命,敢不敬从?”不得命,不以命见许。宾再拜,受,宾再拜受矢也。主人般还曰:“辟。”主人阼阶上,拜送,拜送,送矢也。宾般还曰:“辟。”已拜受矢,进即两楹间,退反位,揖宾就筵。司射进度壶。间以二矢半,反位。设中东西,执八算兴。设中亦宾也。八算于中横委,其余于中西执算而立,以请宾俟投。请宾曰:“顺投为入,比投不释,胜饮不胜者。正爵既行,请为胜者立马,一马从二马。三马既立,请庆多马。”请主人亦如之。请犹告也。顺投,矢本入也。比投,不舍也。胜饮不胜,言以能养不能也。

Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.