Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Simplified Chinese version
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "天地不合,万物不生" Matched:5.
Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦两汉 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

礼记 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《礼记》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴礼记》, "The Classic of Rites"]

哀公问 - Ai Gong Wen

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《哀公问》 Library Resources
[Also known as: "Questions of Duke Ai"]

8 哀公问:
公曰:“寡人固!不固,焉得闻此言也。寡人欲问,不得其辞,请少进!”孔子曰:“天地不合,万物不生。大昏,万世之嗣也,君何谓已重焉!”
Ai Gong Wen:
The duke said, 'I am stupid. But if I were not stupid, how should I have heard what you have just said? I wish to question you, but cannot find the proper words (to do so); I beg you to go on a little further.' Confucius said, 'If there were not the united action of heaven and earth, the world of things would not grow. By means of the grand rite of marriage, the generations of men are continued through myriads of ages. How can your lordship say that the ceremony in question is too great?'
孔子遂言曰:“内以治宗庙之礼,足以配天地之神明;出以治直言之礼,足以立上下之敬。物耻足以振之,国耻足以兴之。为政先礼。礼,其政之本与!”
He immediately added, 'In their own peculiar sphere, (this marriage) serves for the regulation of the ceremonies of the ancestral temple, and is sufficient to supply the correlates to the spiritual Intelligences of heaven and earth; in the (wider) sphere abroad, it serves for the regulation of the ceremonies of the court, and is sufficient to establish the respect of those below him to him who is above them all. If there be ground for shame on account of (a deficiency of) resources, this is sufficient to stimulate and secure them; if there be ground for shame on account of the condition of the states, this is sufficient to revive and renew them. Ceremonies are the first thing to be attended to in the practice of government. Yes, (this) ceremony (of marriage) lies at the foundation of government!'
孔子遂言曰:“昔三代明王之政,必敬其妻子也,有道。妻也者,亲之主也,敢不敬与?子也者,亲之后也,敢不敬与?君子无不敬也,敬身为大。身也者,亲之枝也,敢不敬与?不能敬其身,是伤其亲;伤其亲,是伤其本;伤其本,枝从而亡。三者,百姓之象也。身以及身,子以及子,妃以及妃,君行此三者,则忾乎天下矣,大王之道也。如此,国家顺矣。”
Confucius continued, 'Anciently, under the government of the intelligent kings of the three dynasties, it was required of a man to show respect to his wife and son. When the path (of right government) was pursued, the wife was the hostess of the (deceased) parents - could any husband dare not to show her respect? And the son was the descendant of those parents - could any father dare not to show him respect? The superior man's respect is universal. Wherein it appears the greatest is in his respect for himself. He is in his person a branch from his parents - can any son but have this self-respect? If he is not able to respect his own person, he is wounding his parents. If he wound his parents, he is wounding his own root; and when the root is wounded, the branches will follow it in its dying. These three things are an image of what is true with the whole people (in the body politic). One's own person reaches to the persons of others; one's own son to the sons of others; one's own wife to the wives of others. If a ruler do these things, the spirit of his conduct will reach to all under the sky. If the course of the great king be thus, all the states and families will be docilely obedient.'

大戴礼记 - Da Dai Li Ji

[Eastern Han] 100-200
Books referencing 《大戴礼记》 Library Resources
[Also known as: 《大戴记》, 《大戴礼》]

哀公问于孔子

Library Resources
8 哀公问于... :
公曰:“寡人固。不固,焉得闻此言也?寡人欲问,不得其辞,请少进。”孔子曰:“天地不合,万物不生。大昏,万世之嗣也,君何以谓已重焉?”
孔子遂有言曰:“内以治宗庙之礼,足以配天地之神明;出以治直言之礼,足以立上下之敬。物耻足以振之。国耻足以兴之。为政先礼。礼者,政之本与!”
孔子遂言曰:“昔三代明王之政,必敬其妻、子也有道。妻也者,亲之主也,敢不敬与?子也者,亲之后也,敢不敬与?君子无不敬也,敬身为大。身也者,亲之枝也,敢不敬与?不能敬其身,是伤其亲;伤其亲,是伤其本;伤其本,枝从而亡。三者,百姓之象也,身以及身,子以及子,配以及配,君子行此三者,则忾乎天下矣。大王之道也如此,则国家顺矣。”

孔子家语 - Kongzi Jiayu

[Han (206 BC - 220)]
Books referencing 《孔子家语》 Library Resources
[Also known as: 《家语》]

大昏解

Library Resources
6 大昏解:
公曰:“寡人实固。不固,安得闻此言乎?寡人欲问,不能为辞,请少进。”孔子曰:“天地不合,万物不生;大昏、万世之嗣也,君何谓已重焉?”
孔子遂言曰:“内以治宗庙之礼,足以配天地之神;出以治直言之礼,足以立上下之敬。物耻则足以振之,国耻则足以兴之,故为政先乎礼,礼、其政之本与!”
孔子遂言曰:“三代明王必敬妻子也,盖有道焉。妻也者,亲之主也;子也者,亲之后也,敢不敬与?是故君子无不敬。敬也者,敬身为大;身也者,亲之支也,敢不敬与?不敬其身,是伤其亲;是伤其本也;伤其本,则支从之而亡。三者、百姓之象也。身以及身,子以及子,妃以及妃,君能修此三者,则大化忾乎天下矣。昔者大王之道也如此,国家顺矣。”

汉代之后 - Post-Han

宋明 - Song-Ming

太平御览

[Northern Song] 977-984 Library Resources

地部一

Library Resources

地上

Library Resources
4 地上:
《礼记》曰:人道敏政,地道敏树。郑玄注云:“树谓植草木。”
又曰:今夫地,一撮土之多,及其广厚,载华岳而不重,振河海而不泄,万物载焉。此言地之博厚,本由撮土,山之广大,本由拳石,水之不测,皆由一勺。皆合少成多,自少至大,至诚者亦如此乎?
又曰:地载物,天垂象,取财于地,取法于天。是以尊天而亲地。
又曰:博厚所以载物也,高明所以覆物也。博厚配地,高明配天。
又曰:成子高谓庆遗曰:生无益于人,死不害于人,我死则择不食之地而葬我焉。
又曰:燔柴于泰坛,祭天也,瘗埋于泰折,祭地也。
又曰:天地不合,万物不生。
又曰:子夏曰:“三王之德参于天地,敢问何如斯可谓参天地矣?”孔子曰:“奉三无私以劳天下。”子夏曰:“敢问何谓三无私?”子曰:“天无私覆,地无私载,日月无私照。”
又曰:凡四海之内,断长补短,方三千里,为田八十万亿一万亿亩。九州之大计。方百里者,为田九十亿亩,山陵林麓川泽沟渎城郭宫室涂巷,三分去一,其余六十亿亩。

礼仪部十九

Library Resources

婚姻上

Library Resources
16 婚姻上:
又《哀公问》曰:哀公问于孔子曰:“敢问为政如之何?”孔子对曰:“古之为政,爱人为大,所以治爱人,礼为大。所以治礼,敬为大。敬之至矣,大婚为大。大婚既至,冕而亲迎,亲之也。”公曰:“冕而亲迎,不己重乎?”已犹大也。怪亲迎乃服祭服也。对曰:“合二姓之好,以继先圣之后,以为天地、宗庙、社稷之主,君何谓己重乎?天地不合,万物不生。大婚,万世之嗣也。君何谓己重焉!”

Total 5 paragraphs. Page 1 of 1.